Ее величество кошка
Часть 57 из 63 Информация о книге
Крысы гроздьями виснут на ногах моего быка, сковывая его движения. Не дожидаясь, пока меня сцапают, я спрыгиваю с быка и мчусь по заснеженному берегу реки. Разок оглянувшись, успеваю увидеть, как моего рогатого друга захлестывают бурые волны зубастых врагов. Бедняга падает на колени, валится на бок. Прощай, бык, ты был героем и бился до конца. Крысы грозно наступают. Мне холодно и страшно. Но я все равно намерена дорого продать свою шкуру и до последнего вздоха защищать ЭОАЗР, висящую у меня на шее. Шампольон пикирует на меня и хочет поднять, но он переоценил свои силы. Крысу, вроде Тамерлана, он еще способен оторвать от земли, но с большой кошкой ему не справиться. Он делает несколько попыток, а крысы тем временем наступают, обнажив резцы. – Ты сделал все, что мог, Шампольон, но это превыше твоих сил. Попугай упорствует, что-то крича при этом на незнакомом мне языке. Оказывается, это был призыв, обращенный к соколихе. Та, только что кружившая над полем боя, снижается и цепляет меня когтями. Я стремительно взмываю ввысь. На свое счастье, я не очень тяжелая. Хорошо, что в последнее время я не переедала, следя за фигурой, иначе мне бы несдобровать. Надо мной хлопают крылья хищной птицы. Взгляды тех, кто внизу, устремлены на нас. Я пытаюсь принять приличную позу, чтобы не уронить свое царственное достоинство. Снова я несусь по воздуху, но теперь не на монгольфьере и не на дирижабле – меня подняла вверх птица. Впору задаться вопросом, не в небе ли находится дверь идеального выхода из любой ситуации. Конечно, когда тебя несут в когтях, это причиняет боль, но сейчас не до капризов. Я хочу одного: чтобы соколиха не разжимала когтей. Мы летим навстречу снежной вьюге. С высоты я хорошо вижу диспозицию на поле боя. Свиньи перегруппировались и оказывают упорное сопротивление. Собакам удалось объединиться с кошками и с людьми с острова Сите и тоже выстроить надежную оборону. Бородачи отступают к своим машинам. Наверное, у них кончились боеприпасы. Соколиха несет меня на крышу высокого здания в восточной части Руана. Вот я и на крыше. Рядом опускается Шампольон. Он клохчет на соколином языке, моя спасительница отвечает. Попугай поворачивается ко мне: – Она знает от меня о ценности ЭОАЗР. Теперь она просит, чтобы ты не забыла поделиться этим наследием человеческих знаний с соколами. Я ответил, что ты обещала передать знания, которые носишь на шее, многим видам, так почему бы не добавить к списку соколов. Метель усиливается, у меня зуб на зуб не попадает. Мы решаем покинуть крышу и согреться в квартире ниже. – Мы с госпожой соколихой останемся здесь, – говорю я Шампольону, – а ты проверь, что творится на поле боя. Он послушно улетает. Наконец-то я могу перевести дух. Молодчина попугай и впрямь потрудился на славу. 70. Как шутят попугаи Человек приходит в птичий питомник и говорит, что хотел бы приобрести говорящего попугая. Продавец предлагает красавца за 100 евро, второго, еще красивее, за 200, третьего, совершенно великолепного, за 500 и, наконец, ощипанного серенького замухрышку за 1000 евро. – Почему такой разброс цен? – удивляется покупатель. – Тот, что за сто, бегло говорит по-французски, тот, что за двести – по-французски и по-английски. – Интересно. А попугай за пятьсот евро владеет пятью языками? – Именно так: французским, английским, немецким, испанским и китайским. – В таком случае, серенький – полиглот с десятью языками? – Нет, месье, этот не знает ни одного, только клохчет да посвистывает. – Почему тогда такая дороговизна, раз он стар, уродлив и не говорит ни на одном языке? – удивляется покупатель. – Дело в том, что остальные трое называют его «босс». Энциклопедия относительного и абсолютного знания. Том XII 71. После боя Бывают моменты, когда надо блистать перед всеми, а порой лучше не высовываться и ждать, пока остальные друг друга поубивают. Мы с соколихой прячемся в брошенной людьми квартире. Сначала мы смотрим друг на друга, потом я закрываю глаза и снова предпринимаю попытку телепатического общения. Сосредоточившись, вымучиваю следующее сообщение: Благодарю, ты спасла не только меня, но и все знания людей, которые я ношу на своей шее. Она удивлено вертит головой – чувствую, силится понять. Я мысленно продолжаю: Само собой, я поделюсь знаниями из ЭОАЗР с тобой и со всеми желающими, кроме крыс, разумеется. Она таращит на меня то один, то другой глаз. А еще я хочу попросить у тебя прощения за то, что разбила твои яйца. Теперь, после нашего знакомства и после того, как ты меня спасала, проявив самоотверженность, мне стыдно, что я уничтожила почти все твое потомство. Хорошо, что хотя бы одного оставила. Она разевает крючковатый клюв, демонстрирует язык, похожий на желтого слизняка, и издает звуки, которые я толкую следующим образом: Твоя правда, Бастет. Это в прошлом, не будем об этом. Мы долго ждем. Наконец, возвращается Шампольон, весь в снегу. Он так долго отряхивается, что я не выдерживаю и прерываю его туалет: – Ну, чья взяла? – Продолжению боя помешал снегопад. Холод и плохая видимость остудили пыл противников, и они рассеялись. Думаю, Тамерлан утратил интерес к взаимному смертоубийству, когда узнал, что тебя унесла соколиха. Его войскам осточертело без толку морозить лапы на льду. Попугай топорщит и снова складывает свой хохолок. Мне нравится, когда он так делает, получается симпатично: птица за секунду превращается в цветок. – Значит, победитель не определился? – В шахматах (хозяин обучил меня этой игре) такая ситуация называется «пат». – Где Анжело, Пифагор, Эсмеральда, Натали, Роман? – Для этого я и прилетел: Роман попросил меня кое-что тебе передать. Он назначает тебе встречу на набережной в порту Гавра. Ну, знаешь, это город, расположенный там, где река впадает в море. Чтобы туда попасть, достаточно следовать вдоль Сены вниз по течению. Я тебя провожу. Роман уточнил, что там, в порту, надо найти пристань со старыми парусниками. – Как же доберутся до Гавра они сами? Река скована льдом, на корабле по ней не проплыть. – Они нашли несколько заправленных грузовиков и все в них погрузились. – Хватило места всем двумстам кошкам и двадцати людям? – Мы понесли потери. Кошек осталось сотни полторы, а людей от силы дюжина. – Что со свиньями и с собаками? – Одни погибли, другие отправились к себе. Остались немногие, их погрузили в машины. – Сколько именно? – Десяток свиней, включая Бадинтера, и десяток собак, в том числе бордер-колли, в конце концов назвавший мне свое имя: хозяин нарек его Наполеоном. В общем, нам тоже надо торопиться. Как только снегопад ослабеет, придется трогаться с места. В знак готовности я облизываю себе лапы. – Лучше все-таки дождаться окончания снегопада, – продолжает Шампольон. – Нельзя забывать о новом серьезном враге – голубях. Из их воркования, которое я подслушал, без сомнения вытекает, что Тамерлан заключил с ними союз. – Ты, значит, владеешь еще и голубиным языком? – Мне нетрудно их понять, ведь я – птица. Голубиный язык состоит, в основном, из горловых звуков. – Как же Тамерлану удалось их уговорить? Он же по-голубиному ни бум-бум. – Думаю, он общался с ними на смеси базовой телепатической связи и языка жестов. Когда мысленное общение происходит на волне одинаковой длины, этого достаточно.