Экзотика
Часть 8 из 17 Информация о книге
В одном мистер Старке оказался прав: отель «Император» действительно был третьеразрядным. В холле я заметил скучающую девицу, изнывающую под тяжестью собственной косметики. Ее пышные формы, упакованные в джинсовое платье явно меньшего размера, упорно стремились наружу, к солнечному свету. Завидев меня, девица оживилась и проворно забросила ногу на ногу таким манером, что наблюдатель, обладающий достаточно острым зрением, мог без труда прочитать надпись на ее трусиках. Когда я взглянул в глаза сидящего за стойкой портье, мне в голову пришла единственная песенка — «Моя любовь — марихуана…» — Хотите комнату, мистер? — спросил он, любезно глядя на меня парой хитрых грязно-серых глазок. — Есть прекрасный номер — два пятнадцать в сутки, платить вперед. — Он перекинулся взглядом с томящейся девицей. — Но, может быть, мистеру нужен номер на более короткое время? Три семьдесят пять! — Для того чтобы наловить десяток блох, мне бы хватило и двух минут, но я не занимаюсь насекомыми. Меня интересует, какой номер занимают господа Косто и Соулз? — А кто его знает, — он пожал плечами. — Мы не записываем фамилии клиентов… Чтобы просветить его память, я продемонстрировал свое удостоверение. — Простите, лейтенант, — лицо портье расплылось в любезной улыбке, которая, впрочем, далась ему с заметным трудом. — Кажется, я припоминаю! Они ведь совсем недавно прошли к себе. Их комната 216, на втором этаже. — Прекрасно! Пожалуй, поднимусь их проведать, — тоже любезно улыбнулся я. — Кстати, я хочу, чтобы мой визит был для них сюрпризом, и если ты попытаешься лишить их его, на обратном пути я разобью этот телефон на твоей башке. Понятно? Его улыбка стала совсем жалкой. — Помилуйте, лейтенант, — воскликнул он с большим чувством. — Можете быть абсолютно спокойны. У них нет местного телефона. — Ну разве что… Старый тяжелый лифт, казалось, с трудом поднял меня на второй этаж. Комната 216 оказалась в самом конце длинного коридора. Я громко постучал, и из глубины довольно неприветливо рявкнуло: — Кто там? — Один очень хороший друг мистера Ламберта! — рявкнул я в ответ. — Открывай, есть разговор! Едва я успел вынуть из-под пиджака свой 38-й, как внутри стукнула задвижка и дверь, придерживаемая цепочкой, приоткрылась на фут. Сквозь щель на меня уставилась небритая гориллоподобная физиономия. Немедля ни минуты, я вставил ей в левую ноздрю ствол моего 38-го и показал глазами на цепочку. — Веди себя хорошо, малыш, — сказал я проникновенно, пока тот возился с цепочкой, — иначе твоему товарищу придется долго отмывать стены… Так… И проходи вперед. — Я ткнул его дулом в поясницу. — Кто там с тобой, Майк? — раздался нетерпеливый голос из комнаты. — Кого там черти принесли? Как только Косто подал голос, я поспешил удовлетворить его любопытство и, с силой втолкнув Майка в комнату, ворвался сам. Вопрос «кого черти принесли?» был поставлен со всей резкостью, но ответ на него был таким: «Пришел представительный, элегантно одетый мужчина с револьвером 38-го калибра». Придя к этому выводу, Косто, который, сняв пиджак, валялся на кровати, приподнялся, как бы приветствуя меня, а рука его непроизвольно потянулась к карману пиджака, небрежно брошенного в ногах. — Не советую, Леон, — сказал я, сопровождая слова красноречивым жестом. — Бери пример с Майка и будь умницей. Косто смерил меня долгим взглядом, но рука его остановилась и он снова лег. Нужно сказать, что в отличие от своего партнера, Косто выглядел вполне интеллигентно и первоначально производил приятное впечатление. В его умных темно-синих глазах я не заметил особого беспокойства. — Ну и что все это значит? — спросил он, поудобней вытягиваясь на кровати. — Если собираетесь грабить, то должен, к стыду своему признаться, что вы ошиблись номером. Буду рад, если у нас найдется хотя бы десяток монет. Правда, Майк? — Правда, правда, — сказал Майк. — Но я боюсь, что этот мистер не грабитель — это коп! — Неужели коп? — оживился Косто. — Не мучайте нас, сознайтесь! Я не стал торопиться с признаниями и вместо этого поспешил осмотреть карманы пиджака Косто и обнаружил в одном из них красивую игрушку —32-й с аккуратно отпиленным стволом. — Стреляешь с короткой дистанции, Леон? — сказал я, кладя «игрушку» в свой карман. — Думаю, у тебя все равно нет лицензии. — Я вижу эту пушку в первый раз в жизни! — воскликнул Косто. — Это грязный трюк!.. — И естественно не знаешь, как с ней обращаться, и вообще боишься всякого оружия? Ладно, — сказал я и спрятал свой пистолет обратно под мышку, — стало быть Ламберт был убит не из этого обреза? — Ты был прав, Майк, это коп, — заключил Косто. — Ну что ты будешь делать! — Соулз с отвращением плюнул на пол. — А делать вам, друзья, нечего. — Чего ты от нас хочешь? — Косто сел на кровати. — Кстати, недурно бы, наконец, представиться. Ты нас, я вижу, знаешь, а мы тебя нет! — Лейтенант Уиллер, если будет угодно. Из управления шерифа Лаверса. И попрошу вас держаться корректно, тем более что у меня есть для вас интересные новости. — Например? — спросил Косто. — Например, миссис Гамильтон — супруга мистера Гамильтона, бывшего делового партнера Ламберта, оказалась до такой степени встревожена досрочным освобождением мистера Ламберта, что наняла частных детективов, чтобы они наблюдали за ним днем и ночью. Причем сделала это весьма оперативно — за Ламбертом велась слежка всю минувшую неделю. — А почему вы считаете, что нам это интересно, лейтенант? — Косто сел на кровати. — Вы все еще полагаете, что я беру вас «на пушку», хотя пушку я, как видите, убрал. Ваше упрямство не делает вам чести, господа. Со слов ищеек миссис Гамильтон мне доподлинно известно, что вы ПОСЛЕДНИЕ, кто видел Ламберта живым. Майка передернуло. — Вы даже были так любезны, что взяли для него такси. — Я не совсем понимаю, — сказал Косто. — Мы действительно вместе сидели вчера в «Топазе» и действительно помогли Ламберту сесть в такси, так как он был вдрызг пьян, ну и что? — Видите ли, шерифа не оставляет уверенность, что Ламберт был посажен в такси уже мертвым, а наш шериф, смею вас уверить, упрям, как каталонский мул. — Нам шьют мокрое дело, Майк, — констатировал Косто. — Но имейте в виду — Ламберт был живехонек, когда мы его грузили. Разве что мертвецки пьян. — Но и вы не забывайте, что мистеру Лаверсу известно о вашей записке таксисту с адресом шерифа, а он и более безобидные шутки понимает с трудом, — Это его личные трудности! — Если бы это было так! К сожалению, это теперь и мои трудности. А ваши трудности усугубляет таксист, который не берется утверждать, что его пассажир первоначально был жив. Напротив, он утверждает, что тот всю дорогу лежал «как труп». — Это клевета! — Соулз сжал кулаки. Косто, однако, не потерял хладнокровия. — Не горячись, Майк, — сказал он, — а вы, лейтенант, не могли бы объяснить, зачем нам вообще понадобилось убивать Ламберта? — Вы, мистер Косто, если я не ошибаюсь, так же, как и Ламберт, до недавнего времени занимали апартаменты в Сан-Квентине. Мне не известно, за что, но это не существенно. Зато я знаю, почему там сидел Ламберт, и вы это тоже знаете. — Не вижу связи, — сказал Косто. — Таким образом, вы не отрицаете, что вам известно о ста тысячах, которые Ламберт похитил. Нет ничего противоествественного и в том, что вам захотелось присвоить эти деньги. Вы сели ему на хвост и дожидались, когда он заглянет в свой тайник. Как только вам станет известно, где спрятаны деньги, вы уберете Ламберта. — У вас богатое воображение, лейтенант, — сообщил Косто. — Комплимент не по адресу. Это воображение моего шефа. — О’кей, вы хотите сказать, что придерживаетесь на этот счет другого мнения и предлагаете поиграть в вашу игру. А выигрышем будет для нас пара изящных наручных браслетов? — Я хочу сказать, что ВАМ с шерифом будет трудно договориться, а у меня все-таки есть кое-какой опыт. — Коп в роли адвоката! — воскликнул Соулз. — Леон, этот парень — комик! — Погоди, Майк, — остановил его Косто. — Объясните толком, лейтенант, чего вы от нас хотите? — Ламберт, находясь в «Топазе», заявил, что собирается кого-то заложить шерифу. Он не говорил кого? — Нет, — ответил Косто. — И тем не менее вы согласились ему помочь? — Вот проклятый коп! — взорвался Майк. — Не будь идиотом, Леон, не забывай, с кем ты разговариваешь! — Закройся! — обрезал Косто. — Я знаю, что делаю. Майк покрутил пальцем у виска, но умолк. Косто поднялся с кровати и в раздумье принялся расхаживать по комнате. — Итак, — продолжал он, — начнем с того, что, еще находясь в тюрьме, где мы и сошлись, Ламберт утверждал: никаких ста тысяч он не крал, его подло надули. Не скажу, будто я ему поверил, так как из ста заключенных девяносто девять всегда поют одну и ту же песню. Мы решили, что Ламберт спрятал денежки в надежном месте, и принялись наблюдать за ним. Рано или поздно он должен наведаться в тайничок и мы застанем его, так сказать, на месте преступления. Взамен свободы Ламберт должен был уплатить нам с Майком всего десять тысяч. — Не подозревал, что вы с Майком такие скромные, — сказал я, наблюдая, как Соулз сжимает и разжимает свои огромные кулачищи. — Но этого не произошло. Не знаю, заметил Ламберт нашу слежку или нет, но в один прекрасный день он сам назначил нам встречу в «Топазе». Когда мы туда пришли, он был изрядно пьян и вследствие этого чрезвычайно возбужден. Заявил, что теперь окончательно убедился: его надули, и собирался отправиться прямиком в управление шерифа. Мы с Майком пытались как-то переубедить его, но он был непоколебим и вдобавок настаивал, чтобы мы его сопровождали. — Он не объяснял, зачем ему нужен шериф? — спросил я. — Он сказал только, что сто тысяч все еще находятся у человека, который ему это подстроил, и теперь он собирается заполучить их. — Может, Ламберт говорил, что нашел доказательство обмана — какой-нибудь письменный документ: письмо или чек? — Не знаю, — Косто пожал плечами, — Ламберт не вдавался в детали. Боюсь, больше нечего добавить.