Экзотика
Часть 7 из 17 Информация о книге
— Временами мой муж бывает просто несносным ребенком, но он очень хороший человек… — Простите, что перебиваю, однако вы, кажется, хотели что-то сообщить? О достоинствах вашего мужа? — Нет, не об этом! — Она была явно задета, но голос ее прозвучал твердо, как и подобает будущему президенту «Дочерей Пионеров Запада». — Когда я узнала, что Ламберт выходит из тюрьмы, то очень встревожилась. Поймите меня — этот ужасный человек был способен на все! А мой муж так беспечен!.. — Прекрасно вас понимаю, — сказал я, прерывая поток ее красноречия. — Так вот, я наняла частного детектива и поручила ему следить за всеми действиями Ламберта. Вот это нокаут! Если бы ваза Гамильтона угодила мне в голову — эффект не был бы так силен. — Но мой муж об этом ничего не знает, — продолжила она, — и я вас очень прошу хранить все в тайне. Вы не представляете, что может случиться, если он узнает. — Когда вы наняли детектива? — Неделю назад. Сразу после того, как Ламберт вышел на свободу. Я думаю, у него должна иметься полезная для следствия информация. — Еще бы! Большое спасибо, миссис Гамильтон! — Скажете ему, что пришли от меня, — этого будет достаточно. — Еще раз благодарю вас, миссис Гамильтон. О такой удаче я даже не мечтал. — Не стоит, лейтенант, — сказала она и взялась за ручку двери. — Постойте! — остановил я ее. — Одна маленькая деталь — как зовут вашего детектива? — Ох, простите, лейтенант! — рассмеялась она. — Я совсем забыла! Его зовут Мервин Старке, его бюро находится на Файрфилд-стрит. Ну и имечко! — воскликнул я. — А вы уверены, что это не очередная шутка вашего мужа?.. Глава 4 Наведя некоторые справки, я без особого труда разыскал нужную мне контору. Она располагалась в глубине довольно большого и задрипанного особняка на Файрфилд-стрит. Отсутствие таблички несколько задержало поиски нужной двери. Вместо нее я обнаружил потрепанный плакат, на котором был изображен джентльмен в котелке и бакенбардах, положивший ноги на стол и с довольным видом потягивающий «бурбон» прямо из горлышка пузатой бутыли. «Не удивлюсь, если, войдя, я застану мистера Старке за чтением поваренной книги издания 1857 года или пятицентовой брошюры «Гениальный сыщик Нат Пинкертон», — подумал я и решительно толкнул дверь. Однако первое, что увидел, был урчащий компьютер марки «Ай-Би-Эм», причем одной из последних моделей. Кроме того, в комнате находилось еще кое-что достойное внимания, а именно — белобрысая, растрепанная, похожая на ведьму, тощая, как жердь девица, хлопотавшая вокруг компьютера. — Вам что-нибудь угодно? — осведомилась она голосом еще более тонким, чем ее ноги. — Я хотел бы видеть мистера Старке, — сказал я. — Он назначил вам встречу! — О, конечно! Мы с ним договорились, что он одолжит мне на время свой компьютер — надо сделать небольшие вычисления. Брови у нее так резко поползли вверх, что я испугался за их сохранность. — Вы в своем уме? — А разве не видно, что я полный идиот? — А-а-а! — Ее тонкие губы вытянулись в прямую линию. — Теперь я понимаю, вы юморист? — Я полицейский лейтенант, — уточнил я и для пущей убедительности повертел у нее перед носом своим удостоверением. — Хочу поговорить с Мервином, если можно, побыстрее. Она что-то пробурчала себе под нос, по-видимому, какое-нибудь «ведьмацкое» ругательство и направилась во внутренние апартаменты. Закуривая сигарету, я почти потерял надежду вновь увидеть мою собеседницу, решив, что она, наверное, давно вылетела на метле через каминную трубу. Но девица все-таки вернулась. — Мистер Старке может уделить вам только десять минут, — пропищала она на ходу и бросилась к своей адской машине. — О, я ценю его щедрость! Машинное время ведь очень дорого! — сказал я. — Проходите туда, — она махнула рукой, не оборачиваясь. Стол в кабинете был так огромен, что на нем вполне можно было производить военные действия. За столом сидел мужчина, внешне сильно напоминающий крысу. Такое впечатление создавалось благодаря его прическе, куполообразному лбу и длинному острому носу. Он оторвал взгляд от бумаг, лежащих перед ним, и с полнейшей невозмутимостью перевел на меня. — Я — Мервин Огарке, — сказал он просто. — Пожалуйста, излагайте ваше дело, по-возможности, короче. — Уж как получится, — возразил я. — Повторяю, у меня нет времени для шуток Пожалуйста, переходите к делу, — Старке все еще не терял невозмутимость. — Потрясающе! Иметь такую машину и ощущать нехватку времени. А я, признаться, думал, что в вашем компьютере содержится перечень всех возможных преступлений, как совершенных, так и предполагаемых, да еще с приложением обвинительных приговоров по каждому случаю. Старке устало посмотрел на меня. — По работе я связан с некоторыми страховыми компаниями, — сказал он скучным голосом. — Компьютер содержит и обрабатывает интересующие их статистические данные. Я плачу за пользование машиной, компания платит мне за результаты, правда, несколько больше. Есть еще какие-нибудь вопросы, господин лейтенант Уиллер? — Есть. Откуда вам известно, кто я такой? — спросил я. — Не скромничайте, лейтенант. Вы популярны, во всяком случае на бульваре, — сказал он с улыбкой, — и к тому же моя профессия обязывает быть в курсе всего… Вам, насколько мне известно, поручено расследование убийства Дэна Ламберта, — продолжал он невозмутимо. — И именно это привело вас ко мне, не так ли? — Миссис Гамильтон сказала, что вы последнее время состоите у нее на службе, Мерви. Он поморщился. — Мистер Старке, если вас не затруднит. — Таким образом, вы не отрицаете, что вы вели наблюдение за Ламбертом в течение последней недели? Почему же вы не сообщили в полицию, что обладаете информацией, касающейся подготовки убийства? — Во-первых, мои действия зависят от пожелания клиентов, а миссис Гамильтон хотела сохранить все в строгой тайне, — сказал он холодно. — Во-вторых, утверждение, что я обладаю какой-либо достоверной информацией относительно подготовки преступления сильно преувеличено. — Буду рад в этом убедиться, Мерви, когда вы предоставите мне полный отчет о ваших действиях за последнюю неделю. Надеюсь, вам для этого не понадобится «Ай-Би-Эм»? Старкс вновь устало посмотрел на меня и начал более чем монотонным голосом: — Ламберт освободился из Сан-Квентина восемь дней назад. На следующий день он прибыл в Пайн-Сити и снял комнату в третьеразрядном отеле «Император» на Бай-роуд. За все время он дважды в одно и то же время заходил в заведение своей дочери… — Это «Салон Экзотики», — поправил я, подняв вверх указательный палец. — …на Сосновый бульвар. Видимых контактов с мистером и миссис Гамильтон не имел. Я снова прервал его: — А теперь, Мервин, расскажите мне что-нибудь, чего я не знаю. — На другой день, — продолжал он, — не обратив ни малейшего внимания на мою реплику, — после того, как Ламберт обосновался в «Императоре», в соседнем номере того же отеля остановилось двое мужчин, и каждый раз, когда Ламберт выходил куда-нибудь, один из них, или оба, сопровождали его. — Их имена? — Одного зовут Леон Косто, он долгое время сидел в одной тюрьме с Ламбертом и освобожден тремя неделями раньше его. Другого типа зовут Майк Соулз. Известный хулиган и громила, не раз привлекавшийся по различным уголовным статьям. Надо полагать, теперь они сошлись с Косто. Прошлой ночью, — продолжал Старке, — Ламберт, приблизительно в четверть девятого, зашел в бар «Топаз». Часом позже туда явились Косто и Соулз. Они подсели к Ламберту и заказали вшивку. Пьянствовали в течение часа и очень в этом преуспели, особенно Ламберт. Затем Косто с помощью Соулза под руки вытащили совсем раскисшего Ламберта на улицу, позвали такси и впихнули его на заднее сиденье. Такси отъехало от бара ровно в одиннадцать минут десятого. — Тут он по непонятной причине замолчал. — Скажите, Мерви, ваш человек, сопровождавший такси, не заметил поблизости белой спортивной машины иностранной марки? — спросил я. — Нет, — ответил он с уверенностью. — Очень странно. Я разговаривал с водителем, и он утверждает, что какой-то спортивный автомобиль задел его машину и смял ему задний бампер. На бампере действительно свежая отметина. — Весьма сожалею, лейтенант, — Мерви виновато развел руками, — но мои люди не сопровождали такси. — Что? — воскликнул я. — Мои люди не сопровождали такси, — повторил он спокойно. — Какого черта! Они что, не успели допить свой кофе?! Старкс изобразил смущение. — Вы меня не дослушали, лейтенант. Мой человек не имел возможности сопровождать такси, так как сам был задержан полицией. Этот болван нарушил правила парковки. — Ваш компьютер, значит, тоже иногда врет? Только учтите, что ему, в худшем случае, грозит техническая профилактика, а у вас, мистер Старке, могут быть крупные неприятности.