Ферма
Часть 52 из 58 Информация о книге
16 MoMA PS1 – одна из крупнейших художественных организаций в США, занимающаяся исключительно современным искусством. 17 Гарриет Элизабет Бичер-Стоу (1811–1896) – американская писательница, автор знаменитого романа «Хижина дяди Тома». 18 Генератор белого шума – устройство, генерирующее шум, успокаивающий слушателя, напоминая звук водопада, или шум ветра в деревьях, или другие безмятежные природные звуки. 19 Таконик – горный хребет в Аппалачах, находится на востоке штата Нью-Йорк. 20 Гестационный – относящийся к беременности. 21 Имеется в виду «Бергдорф Гудман», легендарный модный магазин на углу 5-й и 58-й авеню. Знаменит своими заоблачными ценами. 22 Имеется в виду Гринвич-Виллидж, квартал на западе Нижнего Манхэттена. 23 В оригинале «Host» (англ.) – хозяин, содержатель, носитель. 24 Веджвуд – фарфор и фаянс английской фабрики Веджвуд, а также синий цвет, характерный для продукции этой фабрики. 25 Барбара Кушинг Мортимер Палей (1915–1978) – американская светская львица и икона стиля, известная по прозвищу «Бейб». 26 Уставная школа – финансируемая государством независимая школа, созданная учителями, родителями или общинными группами на условиях устава сообща с местным или национальным органом власти. 27 Округ Беркшир – располагается в штате Массачусетс, США. 28 Тэнглвудский музыкальный центр, первоначально Беркширский музыкальный центр – ежегодная летняя музыкальная школа, работающая с 1940 г. в усадьбе Тэнглвуд близ городка Ленокс, штат Массачусетс. 29