Глаша
Часть 39 из 39 Информация о книге
Ганимед (Ganymedes) – в греческой мифологии, сын царя Троя и нимфы Каллирои, прекраснейший из смертных. По Эратосфену Зевс сделал Ганимеда своим возлюбленным. 96 «Дон Жуан», Джордж Гордон Байрон. Отрывок из поэмы. 97 Бомбошка – конфетка. От французского «bonbon», что в переводе означает – конфета. 98 Лонлакей – лакей, нанимаемый приехавшим куда-либо путешественником. От немецкого Lohnlakai, что в переводе означает – наемный слуга. (Примеч. автора) 99 Карда – зимняя загородка для скота. (Примеч. автора) 100 Мутака – диванная подушка, тюфяк. 101 Владимирка – большая дорога, идущая через город Владимир в Сибирь. Пошло от названия тракта Москва – Владимир и далее на восток, в Сибирь, по которому до проведения железной дороги отправлялись ссылаемые на каторгу и поселение. (Примеч. автора) 102 Небольшая историческая справка. (Примеч. автора) 103 Смурый – сшитый из смурого сукна. Смурое сукно – некрашеное крестьянское сукно из темной, грубой шерсти.
Перейти к странице: