Грейвенвуд
Часть 13 из 39 Информация о книге
Он сжал свой голый подбородок, задумавшись. — Но с нужным орудием любой чародей может исправить эффект Всадника ветра. «Феллстоун врал мне», — я не знала, почему это меня удивляло. Он делал хуже, но это задело сердце, еще одно предательство. Превратив маму в воробья, он мог наказать ее за побег от него с их дочерью. — Милорд, — сказала я, — вы дали мне надежду, — я повернулась и похлопала Кальдера по спине. Он вытащил книгу заклинаний из сумки и отдал мне. — Это принадлежало моему отцу. Если покажете, как ее открыть, я смогу найти там чары, которые исцелят мою маму? Лорд Квешир притих, опустил голову. Я не знала, размышлял он или уснул. Краем глаза я заметила, что ткань взлетела к потолку над нами. Я проследила за тряпкой, и вид меня поразил. Мечи, кинжалы, стрелы и другое оружие висели под куполом, как летучие мыши в пещере. Зачем он держал их далеко от рук солдат? Пока я смотрела, тряпка стала натирать меч. — Всадники ветра были созданы в древние времена, а не живыми чародеями, — сказал лорд. — Потому с ними сложно, даже для лорда-чародея Квешира. Ребенок, как ты, не справится. Но ты пришла в правильное место. Я знаю, как убрать такое состояние у твоей матери. Я воодушевилась. — Да, милорд? Он хитро посмотрел на меня. — Тебе нужно принести мне Грейвенвуд. Кальдер шумно вдохнул за мной. Но я о таком не слышала. — Милорд, я не знаю, что такое Грейвенвуд, или где это искать. — Дитя, научись терпению, или тебе не стать чародейкой. Я собирался сказать. Грейвенвуд хранят в Фейрлейс. У вас есть связи оттуда, так мне говорили. — Моя мама из Фейрлейс. Но если это сильный волшебный артефакт, вряд ли кто-нибудь захочет его мне отдать. — Тебе нужно самой его добыть. Лорд Квешир не сделает за тебя все. И, если слухи — правда, ты — неплохая воровка. Было не так и просто украсть Жуткую кость лорда Феллстоуна. — Милорд, я хочу помочь. Может, станет проще, если вы покажете, как открыть книгу. Я готова старательно учиться, чтобы стать чародейкой, — я решила, что нужно было применить лесть. — Потому я пришла сюда, в поисках помощи у самого лучшего чародея на нашей земле. Вы известны своими умениями, своей справедливостью. Я надеюсь перенять у вас пример управления королевством. Но я подведу свой народ, если не овладею тем, что дано нашим лидерам. Я должна быть чародейкой. И учиться у лучшего. — Принеси мне Грейвенвуд, и я научу тебя тайнам книги, — сказал он. — Это невозможное задание, милорд. Прошу, дайте мне задание по силам. — Тихо! — он посмотрел на стража у двери. — Схватите одноглазого! — Что? — я повернулась к Кальдеру. Стражи поспешили схватить его с обеих сторон. — Нет! — закричала я. Эш вытащил меч. Но он не успел его использовать, пять зачарованных орудий опустились с потолка и окружили его. Нож был у горла. Он не мог пошевелиться. Стражи подняли Кальдера над полом и понесли за дверь. — Я против такого обращения с моими советниками! — сказала я. — Милорд, отпустите их! — Не требуй, дитя. Ты получишь одноглазого, когда дашь мне Грейвенвуд, — сказал он. — Я же сказала, это невозможное задание. — Лорд Квешир устал от твоих возражений. Стражи, выведите их из зала. — Но, милорд! — Еще слово, и я арестую и высокого юношу, — он отмахнулся и посмотрел на свою мантию. Красная метелка стряхнула пыль — настоящую или вымышленную — с меха. Я посмотрела на Эша, тот покачал головой, чтобы я не спорила. Я не хотела рисковать его жизнью. Зачарованное оружие улетело на потолок, оставшиеся стражи вывели нас из зала. Я заметила по пути леди Сейдж у двери. Была ли она там во время аудиенции? Что она думала о поведении своего брата? 14 Эш Эш удивился при виде леди Сейдж за ними в тронном зале лорда Квешира. Она пошла за ними, догнала их в коридоре. — Я знаю рыбака в Хардраконе, который доставит вас в Фейрлейс за недорогую плату. Капитан Хейл. Скажите ему, что я вас прислала. — Мы не можем сделать что-то другое? — сказала Тесса. — Это задание не выполнить, что тогда будет с нашим другом? — Мой брат всегда действует по-своему, — сказала леди Сейдж. — Он не передумает. — Вы не можете на него повлиять? — сказала Тесса. — Мне жаль, он не слушается моих советов. — И вы ничего не можете сделать? — Эш понизил голос, чтобы его не слышали стражи, идущие за ними. «Вы не можете помочь ему сбежать?» — намекал он. Леди Сейдж, похоже, уловила значение. Она выпрямилась, глядя на Тессу, словно Эш ничего не сказал. — Желаю вам удачи в пути, — она развернулась и пошла обратно. Стражи отвели Эша и Тессу к краю земель замка, подсказали направление в Хардракон и приказали солдатам у ворот не впускать их обратно. У Эша и Тессы было лишь несколько монет в его кармане и ее сумочка, так что они решили идти сами, а не нанимать карету. Тесса все еще могла продать кольцо, но они согласились приберечь его, пока не понадобятся деньги. Они прошли много хороших домов с густыми садами и высокими деревьями недалеко от замка. Но, пока они шли к порту, они все чаще видели бедность. Вода с отходами текла по канавам из замка и богатых домов, так что Хардракон можно было найти просто по запаху. Возле порта они увидели хижины из досок, выброшенных на берег, и других материалов, за которые не нужно было платить. Дети в лохмотьях просили милостыню у прохожих, взрослые люди лежали на краю дороги, голодные и больные. Здоровые тут явно были ворами и бандитами. Эш не убирал ладонь с рукояти Грозы свинов. — Какие шансы получить этот Грейвенвуд? — сказал Эш. — Не знаю, — сказала Тесса. — Я не слышала об этом раньше. Я не знаю, как выглядит эта штука, и кто ее владелец. — А твои отношения? Они могут повлиять? — Они достаточно значимые, раз Феллстоун захотел жениться на моей матери, — сказала я. — Но вряд ли там были чародеи. Стоило спросить у Кальдера, пока был шанс. — Мне вообще кажется, что зря мы сюда пошли. — Квешир сказал, что маму нельзя исцелить без этого Грейвенвуда. Вряд ли у меня есть другие варианты. Но ты не подписывался на это. Я пойму, если ты не пойдешь со мной. Он скрыл раздражение от осознания, что она думала, что он мог бросить ее, когда она больше всего в нем нуждалась. — Я не против идти. Просто можно ли доверять слову Квешира? Даже если мы добудем эту штуку и принесем, отпустит ли он Кальдера? Покажет ли тебе, как колдовать? А если нет, мы просто потеряем много времени. — Я знаю, что ему нельзя доверять, — сказала она. — Что что еще нам делать? — Не знаю. Попытаться вызволить Кальдера? Поискать другого чародея и спросить о книге? — Пробиться в тюрьму было сложно в замке Феллстоуна, но тогда у Кальдера был порошок невидимости. Он заметил, что она не добавила, что стала воробьем. Она скрывала амулет. — Если повезет, семья мамы примет меня. Надеюсь, они слышали о Грейвенвуд и помогут мне добыть это. Может, я смогу как-то одолжить эту штуку. Но узнать можно только там. — Ладно, — сказал он. — Чем скорее мы отправимся, тем лучше, — особенно, раз плана по спасению Кальдера, помощи матери Тессы или восстановлению королевства Тессы толком и не было. Им нужно было многое сделать за короткий срок. Эш приблизился к пристани и заметил, что Тесса привлекала взгляды седеющих мужчин, выгружающих и загружающих товары. Она была достаточно милой, чтобы привлекать внимание в любое время, но богатое платье, которое ей дали в замке Квешира, выделяло ее среди других в этом районе. — Думаю, наши наряды не подходят для этого места, — сказала она. — Мы ничего не можем поделать, — сказал Эш. — Игнорируй их. Они остановили бородатого мужчину, который направлялся к лодке. — Где мы можем найти капитана Хейла? — сказала Тесса. Мужчина рявкнул: — Его корабль «Прощение», — он кивнул направо. — Там. Они поспешили по пристани. Вскоре они добрались до рыбацкого судна среднего размера, готового отплывать. — Капитан Хейл! — позвала Тесса крупного мужчину за штурвалом. Один из матросов поднял голову, но капитан не слышал. — Скажи своему капитану, что нам нужно с ним поговорить, — сказал Эш матросу, рукава которого были закатаны так, что было видно клешни краба, нарисованные на его предплечьях.