Истерли Холл
Часть 23 из 64 Информация о книге
Джек тряс головой, проводя рукавом по разгоряченному лицу, голос его звучал хрипло из-за жара, хрипоту усиливала угольная пыль в горле. Он, наверно, работал в вечернюю смену, чтобы иметь возможность прийти сюда днем, и был измучен. – Как вы не понимаете, мисс Мэнтон, это не только наш дар, но и всех шахтеров. Они сдерживали этот сброд из Ли Энд, и только благодаря им ваш брат был спасен. Как раз эта мысль пришла в голову и Эви. Мисс Мэнтон хлестнула шляпой по руке. – Вы с Тимми рисковали жизнью, а они нет. И к тому же, отказываясь принять наше предложение, вы поступаете эгоистично, потому что лишаете других возможности пользоваться двумя другими домами. Или вы думаете, что Брамптоны будут использовать их для помощи шахтерам, как это собираемся сделать мы? Эви перестала плакать, у Джека тоже слезы высохли на лице, и теперь оба не сводили глаз с мисс Мэнтон. Она продолжала: – А сейчас слушайте. Истону нужны эти дома, и теперь наступило время действовать. Мы с Эдвардом поняли, что совершили ошибку, когда не рассказали вам полностью о нашем плане. Эви, я хотела, чтобы ты присутствовала при разговоре, потому что твое мнение поможет принять верное решение. Мы предлагаем поселить в двух других домах состарившихся шахтеров Оулд Мод. А кроме того, здесь можно будет поселить семьи, оказавшиеся в тяжелых обстоятельствах, например, если их выселят, или если они попадут в нужду из-за забастовок, или если понадобится место для лечения. Так мы понимаем наш христианский долг и чувствуем себя от этого счастливыми. Все замолчали. Стало слышно блеянье овец, пасущихся на холмах, сверкали на солнце золотистые иглы можжевельника. Мисс Мэнтон объяснила, что приобретение ими домов ослабит железную хватку Брамптонов в поселке и спасет многих от терзавшего их страха попасть в работный дом. Теперь решение за Джеком и Эви. – Если вы скажете «да», тогда мы будем действовать. Если вы откажетесь от нашего плана, что ж… Мне нужно ваше решение. Это, безусловно, шантаж с моей стороны, но я не буду извиняться за него. Джек, я знаю, что тебе нужно поспать, тебе предстоит в восемь вечера быть в шахте, но я боюсь, что, если ждать дольше, может оказаться слишком поздно. Кто знает, когда мистер Оберон явится к Фроггеттам с заманчивым предложением? Прошу вас, подумайте о себе, о других и об Эдварде и согласитесь на этот план. Джек теперь стоял рядом с Эви, сжимая ей руку. А она смотрела, как колышет цветки на деревьях легкий ветерок. Несколько лепестков слетели на траву, где из земли уже показались примулы. Это было красиво, так красиво, она даже представить себе не могла, что так бывает. Никогда в жизни она не чувствовала себя такой счастливой. Они будут спасены. Будут свободны. И они должны сделать это для других, как и для самих себя. Хриплый голос Джека, такой слабый, что она едва смогла расслышать слова, произнес: – Что ты думаешь, родная? Можем мы сказать «да»? Она стиснула его мозолистую, с рубцами руку. – Если у нас будет дом, мы сможем выплатить ссуду. Ну конечно, мы сможем. А ты не будешь бояться выступать против управляющих шахтой. Старые, больные, лишенные жилья люди смогут жить в этих двух домах, а не в работном доме. Она остановилась. – Но откуда же вы возьмете деньги на все это, мисс Мэнтон? Мисс Мэнтон засмеялась, отходя к двери. – Пусть тебя не беспокоит эта проблема, Эви. Мир держится не только на ваших плечах, как ты понимаешь. Эви слегка улыбнулась и повела плечами. Действительно. Да и вообще, какая разница, если у них будет свой дом? Никакой. Она будет продолжать работать с миссис Мур, и всего лишь через несколько лет они откроют гостиницу. И может быть, с шахтой будет покончено… Может быть, это будет всего через пять лет. Да, она постарается добиться этого к 1914 году. Сердце ее переполнила надежда. Она обняла брата и прошептала: – Да, если мы будем выплачивать проценты. Ты согласен? – Я как раз об этом и думал, девочка моя. – Она прочитала у него на лице, что это было правдой. Поэтому он и поднял ее высоко в воздух. – Именно так. – Тогда я считаю, что вы сказали «да». И теперь тебе нужно возвращаться на работу, Эви. А мы должны поторопиться. Мисс Мэнтон подняла свой окурок, Джек тоже. – Мы должны опередить мистера Оберона у Фроггеттов. Джек опустил Эви на землю, поцеловал в щеку и спросил: – Где сегодня Брамптоны? – Арчи сказал, что они оба в Оулд Мод. Ты знаешь, что теперь мистер Оберон готовится управлять шахтой? Джек кивнул. – Да, Саймон мне говорил. – А ты знаешь, что они собираются повторно использовать опоры и делать расстояние между ними шире? Я слышала, как мистер Оберон сам сказал это, когда приходил на кухню пить чай. Конечно, он не знал, что я слушала. В глазах Джека появилась напряженность, потом лицо его просветлело. – Он не будет знать расстояние между опорами. И Дэвис тоже. Папа поговорит с крепильщиками, они подумают, как быть. Мы тут ничего другого не можем сделать. Джебу я скажу, не волнуйся. Эви, тебе спасибо, но будь осторожна. Я не хочу, чтобы кто-то знал, что ты слушаешь все, о чем они говорят. Мисс Мэнтон пожала Джеку руку. – Хватит об этом, нам нужно ехать. Садись в коляску. Оберон может заехать к мистеру Фроггетту по пути домой. Эви бежала к дому. Больше нечего бояться. Если Роджер торчит там, она одним прыжком улизнет от него. Его не оказалось, зато был Саймон. Она заторопилась по коридору, он шел за ней. Эви по-быстрому рассказала ему обо всем. Он тряхнул головой. – Это замечательно. Два дома для шахтеров – это и впрямь подарок. Я волнуюсь за мать с отцом. Они ведь тоже состарятся. Может быть, я заработаю, чтобы позаботиться о них, но ведь никогда не знаешь. Он взял ее за руки, и они немного постояли молча. Потом из кухни вылетела Милли, и Саймон опустил руки. – Эви, давай скорей, миссис Мур пытается натереть сало, чтобы слепить клецки с травами хозяевам на обед, но у нее болят руки. Ей нужна ты, а не я. Саймон улыбнулся. – Я принесу эти кабачки, Эви, не волнуйся. У нас остались на складе. Милли ушла обратно. Саймон взял ее руку и поцеловал. Эви ждала, что он обнимет ее. Он приблизился на шаг, глядя ей в глаза, уже поднял руки, но тут послышался голос миссис Мур: – Ну что ты там, Эви, давай быстро. Саймон засмеялся, и она проскользнула мимо него на кухню. Сзади раздались его шаги на лестнице. Жизнь – прекрасная штука, даже когда натираешь сало. Джек взял поводья у мисс Мэнтон. Она сама его об этом попросила. Ей хотелось курить. Он протянул ей пачку «Вудбайн», и она, зажигая спичку, прикрыла ее сверху ладонью. – Ты сам хочешь? Она наклонилась вперед, вложила сигарету ему между губ и прижала к ней кончик своей сигареты. Джек затянулся, охваченный странным чувством. Ему никогда не приходилось бывать в обществе курящей женщины, и никогда он не управлял коляской, только телегой. И он не привык находиться в положении боком к дороге, по которой ехал, или сидеть напротив своего пассажира. Он хотел пустить Салли галопом, но пришлось ограничиться быстрой рысью, а из-за ветра сигарета моментально погасла. Они должны успеть. Пока они не договорились с Фроггеттами о сделке, тяжко даже думать на эту тему. Наверно, они должны были вчера сказать «да» мисс Мэнтон. Что, если этот щенок Оберон прибыл первым и они опоздали? А если им удастся заполучить этот дом, родители будут в таком восторге, и Тимми тоже… Ну да, Тимми захочет пивка, и папа, возможно, даже разрешит ему. Но если они не успеют… Нет, нельзя даже думать об этом. – Далеко еще? – спросила мисс Мэнтон. Джек очнулся от размышлений и махнул в том направлении, куда они ехали. – Фроггетт живет за тем холмом. Место называется «У Корявого дерева». Когда подъедем, вы увидите почему. На вершине холма на семи ветрах рос кривой боярышник. Холм был настоящий, а не куча шлака, раскаленная внутри и сочащаяся грязью. На нем росла трава и можжевельник, и овцы рассеялись по нему до самой вершины. Фермерские земли Фроггетта простирались до самой земли Брамптонов, и сам он никому не позволял обследовать его собственность, потому что не желал иметь этой угольной дряни ни на своей земле, ни под ней. Так он всегда заявлял в клубе. Три дома, о которых шла речь, стояли как раз на его земле. Это была маленькая полоска, некий непонятно откуда взявшийся клочок земли, который тянулся почти до самого поселка. Клин не давал покоя Ублюдку Брамптону, и он пытался выкупить его, как только вырыл здесь шахту. Потом он попытался еще раз, когда приобрел Истерли Холл. Кусок земли с тремя домами был для него как кость в горле, оставаясь угрозой его полной власти над шахтерами и всем поселком. Мисс Мэнтон стрельнула у Джека еще одну сигарету. – Прикури заодно и для меня, милая, – сказал Джек, не отводя глаз от дороги. В колее он заметил рытвину и направил Салли в сторону. Услышав смех мисс Мэнтон, он сообразил, что не то сказал, и извинился: – Прошу прощения, мисс Мэнтон. Он взял у нее зажженную сигарету и затянулся. Кончик был влажным после ее губ. Если бы это была Эви, это было бы нормально, но мисс Мэнтон – посторонний человек, к тому же она старше его. Черт, ей должно быть уже под тридцать, кроме того, она бывшая хозяйка Эви. Он украдкой бросил на нее взгляд. Рука с сигаретой слегка дрожала. – Мы должны успеть. – Либо успеем, либо нет. Попробуйте не думать об этом. – Как ты можешь оставаться таким спокойным? – Мисс Мэнтон глубоко затянулась, и кончик ее сигареты запылал на ветру. Если она будет продолжать так курить, ей через минуту понадобится еще одна сигарета, а ему надо растянуть пачку до конца недели. И все-таки до чего чудно́, что она вообще курит, ей-богу. Он пожал плечами. – Если обо всем волноваться, то не продержишься в шахте и дня. Делаешь все, что можешь, не расслабляешься и надеешься на удачу. – Можно молиться, – заметила мисс Мэнтон, ухватившись за поручень, когда коляска подпрыгнула на очередной рытвине. Боярышники в зеленой изгороди цвели и уже не были так аккуратно подстрижены. Значит, они выехали из владений Брамптонов и теперь едут по земле Фроггетта. Джеку было известно, что фермер не стриг изгородь до конца мая и всегда следовал правилу «одежки не снимай, пока на дворе май», а его фуфайки служили для всех примером. По другую сторону дороги паслось еще больше овец. Среди них были ягнята, они высоко подпрыгивали в воздухе. Джек любил это зрелище. И он любил свежий воздух, но если ты шахтер, ты спускаешься в шахту в восемь утра или вечера и остаешься там двенадцать часов. Правда, у кайловщиков смены короче. Чего ожидать от Акта о восьмичасовом рабочем дне? Будут ли платить сверхурочные, поднимутся ли ставки в порядке компенсации за более короткие смены? Очень много вопросов. Он чувствовал, что мисс Мэнтон смотрит на него, ожидая ответа. Но его бог – это его, Джека, личное дело, он называл это удачей, и церковь тут была ни при чем. Просто было что-то между ним, Джеком, и всем остальным, в чем бы это остальное ни заключалось. – И я бы предпочла, чтобы ты называл меня Грейс, если не трудно. Когда меня называют мисс Мэнтон, я чувствую себя такой старой. Я попросила об этом Эви, и если ты начнешь меня так называть, то и она тоже начнет. Вы все должны, потому что я ваш друг, и я в неоплатном долгу перед вами. Вдали уже показалась ферма. – Сейчас время окота, Фроггетт должен быть с овцами. Вы были первой, у кого сестра начала работать, и ей будет трудно привыкнуть называть вас как-то по-другому, чем мисс Мэнтон. Мисс Мэнтон рассмеялась. – Но сейчас она уже не работает у меня, так что попробуем преодолеть привычку. Ну-ка, скажи: Грейс. Грейс. Эдвард. Эдвард. Давай, это легко. «Не очень-то легко, вот в чем штука», – раздраженно подумал Джек. – Грейс, – произнес он наконец, когда они уже подъехали к первым из шести ворот. Он сосредоточил взгляд на дороге и не смотрел на нее. Она откинулась назад и положила ногу на ногу, касаясь ботинком его ноги. Ну что ж, если равенство – это то, чего она хочет, она его получит. – Грейс, не спрыгнете ли вы вниз, чтобы открыть ворота? – сказал он, поворачиваясь к ней. Она с удивлением взглянула на ворота, потом заметила, что он улыбается, и громко расхохоталась. Потом спрыгнула вниз, подождала, пока он проедет, и закрыла ворота. А потом сказала: – У тебя под сиденьем есть веревка. Передай ее мне, пожалуйста. Джек откинулся назад и пошарил под сиденьем. Там оказалось несколько мотков. Он вытащил один и бросил ей, немного озадаченный. Она накинула веревку на створки ворот и связала их, сделав несколько узлов. – Это хотя бы немного задержит его.