История одиночества
Часть 5 из 12 Информация о книге
— Вообще-то он сам тебя предложил. — Он сам? — Идея была моя, отец Йейтс, — жестко сказал архиепископ. — Но все варианты обсуждались в его присутствии. В это верилось с трудом. — Мы с ним виделись в прошлую пятницу. Он и словом не обмолвился. — А я с ним виделся в субботу утром. Он заглянул ко мне на разговор. И он считает, тебе это будет по нраву. Я согласился. Я не знал, что сказать. Быть не может, чтобы Том обсуждал ситуацию с Джимом Кордингтоном, сперва не поговорив со мной. Ведь мы с ним давние и очень близкие друзья. В 1972 году мы с Томом Кардлом в один день прибыли в семинарию и сидели рядом, когда каноник рассказывал о распорядке нашей жизни на ближайшее время. Том, деревенский парень из Уэксфорда, был чуть старше меня — на прошлой неделе ему сравнялось семнадцать. Я сразу понял, что в Клонлиффе ему не по себе. Он излучал безысходное отчаяние, что сразу к нему расположило — не из-за того, что я пребывал в схожем состоянии, а просто я боялся одиночества и решил как можно скорее завести себе друга. Я уже скучал по Ханне и, хоть еще совсем мальчишка, предвидел, что мне может понадобиться конфидент, потому и выбрал Тома. Вернее, мы выбрали друг друга. Стали друзьями. — Как ты? — примеряясь к христианскому милосердию, спросил я, когда мы распаковывались в отведенной нам келье (поскольку на ознакомительном собрании мы сидели рядом, нас и поселили вместе). Крохотная комната не впечатляла: узкий проход между койками, притиснутыми к стенкам, один платяной шкаф, на тумбочке тазик с кувшином, на полу ведро. — Чего-то ты маленько сбледнул. — Самочувствие паршивое. — Его сильный провинциальный говор меня порадовал — я не горел желанием квартировать с дублинцем. Но когда я узнал, что он из Уэксфорда, рана в душе моей вновь открылась, ибо при всяком упоминании этого графства волной накатывала печаль. — После дороги? — спросил я. — Наверное. Всего растрясло. Мы приехали на папином тракторе. Я опешил: — На тракторе из Уэксфорда в Дублин? — Ну да. Я вздохнул и покачал головой: — Да разве это возможно? — Мы ехали потихоньку. Часто ломались. — Да уж, не хотел бы я оказаться на твоем месте. Тебя, кстати, как зовут? — Том Кардл. — А меня — Одран Йейтс. Мы пожали руки, Том взглянул на меня, и мне показалось, что он вот-вот расплачется. — Ты рад, что ты здесь? — спросил я. В ответ он что-то неразборчиво буркнул. — Тут клево, не бойся. Пару лет назад сюда поступил один мой знакомый, так он говорил, здесь весело. Не одни молитвы и всякое такое. Каждый день игры, спорт, хоровое пение. Тут классно, вот увидишь. Том кивнул, но, похоже, я его не убедил. Он открыл чемодан со своим барахлишком — рубашки, штаны, исподнее и носки. Сверху лежала роскошная Библия, и я взял ее посмотреть. — От мамы с папой, — сказал Том. — Вроде как на прощанье. — Наверное, дорогущая. — Я протянул ему фолиант. — Возьми, если хочешь. Мне она без надобности. Я рассмеялся, полагая, что он шутит, но лицо его было серьезно. — Нет-нет, она твоя, — сказал я. Том пожал плечами, взял Библию и небрежно бросил ее на тумбочку. За все годы он лишь раз-другой открыл эту книгу. — В этом приходе Том прослужил всего года два, — сказал я. Столь скорая замена удивляла: и без того за последние двадцать пять лет Том сменил немало мест. Ты живешь на чемоданах, говорил я. — Восемнадцать месяцев. Приличный срок. — Наверняка он только обустроился. — Он нуждается в перемене. — Конечно, это не мое дело, — начал я, прикидывая, не поможет ли робкое непокорство сорваться с крючка, — но бедняга Том уже достаточно наездился. Наверное, было бы справедливо оставить его в покое, не правда ли? — Как там у Шекспира? — широко ухмыльнулся архиепископ. — Не наше дело задавать вопросы? — «Им надлежит не вопрошать, но исполнять и умирать», — поправил я. — Теннисон, «Атака легкой кавалерии». — Разве не Шекспир? — Нет, ваше преосвященство. — Я был уверен, это Шекспир. Я промолчал. — Но суть не меняется, — холодно сказал архиепископ. — Тому Кардлу надлежит не вопрошать. — Он глотнул из стакана и добавил: — Это касается и Одрана Йейтса. — Извините. Я лишь хотел… — Не волнуйся. — Архиепископ прихлопнул ладонью по подлокотнику и снова улыбнулся — да уж, он умел развернуться на пятачке. — Конечно, тебе понадобится время, чтобы привыкнуть. Эти прихожане, которые каждый божий день дудят тебе в уши. И в первые два месяца море чая, на который зазывают старые склочницы, чтобы тебя оценить. — Он смолк и оглядел свои идеально ухоженные ногти. — А еще тебе придется опекать служек. Но ты умеешь общаться с мальчишками. Я застонал. Я знал, как управиться с подростками пятнадцати-шестнадцати лет, но никогда не имел дела с восьмилетней мелюзгой. Если откровенно, шумная детвора меня раздражает. На службах дети вечно егозят, а родители — ноль внимания. — Может, кто-нибудь другой за ними приглядит? — спросил я. — Эти малыши ужасные непоседы. Боюсь, у меня не хватит терпения. — Так воспитай его в себе. — Улыбка архиепископа опять угасла. — Воспитай, Одран. Впрочем, Том их усмирил, тебе не о чем беспокоиться. — Джим рассмеялся: — Знаешь, как эти служки его прозвали? Сатана! Прости меня, Господи, но это смешно, да? Я оторопел: — Это ужасно. — Будет тебе, они же дети. Безгрешные, когда не врут. Мальчишки всегда выдумывают прозвища. Помнишь, в семинарии мы тоже награждали священников кличками? — Да, но не столь жуткими. Повисло молчание; архиепископ явно еще что-то удумал. — Тут еще кое-что, — сказал он. — Да? — Вопрос щекотливый. Не для огласки. — Разумеется. Архиепископ поразмыслил и тряхнул головой: — Нет, не к спеху. Скажу в другой раз. — Он прикрыл веки, и я уж решил, что он собрался вздремнуть, но глаза его вдруг распахнулись. — Все хотел спросить — твой племянник пишет книги, верно? Я кивнул, удивленный и слегка встревоженный столь резкой переменой темы: — Да, Джонас. — Джонас Рамсфйелд. Ничего себе имечко. Отец его швед, что ли? — Норвежец. — Нынче парень не сходит с газетных страниц, да? Я тут как-то видел его в вечерних новостях, он говорил о своей книге. Кажется, ее экранизируют? — Да, верно. — Похоже, он знает свое дело. Говорил очень хорошо. А ведь совсем молодой. Сколько ему? — Двадцать один. — Вот что называется дар Божий, — покивал архиепископ. — Не знаю, хорошо ли все это в столь юном возрасте. — Ничего, удачи ему. Правда, я не читал его книги. — Их всего две. — Вот обе и не читал. А ты, наверное, прочел? — Да, конечно. — И что, хорошие? Я слышал, там полно матерщины. И сплошь про то, как парни с девками кувыркаются. Что это вообще за книги? Грязное чтиво?