Комната на Марсе
Часть 35 из 36 Информация о книге
27 Ежедневная газета, выходящая в городе Фресно, штат Калифорния. 28 Мексиканское блюдо наподобие шаурмы. 29 «Nazi Lowriders» (англ.) — тюремная банда белых расистов, действующая в Южной Калифорнии. 30 Центр психоделической революции 1960-х. 31 Hooters (англ.) — букв. «сиськи», американская сеть ресторанов с полуобнаженными грудастыми официантками. 32 International house of prayer (англ.) — «Международный дом молитвы», американская сеть ресторанов домашней кухни. Аббревиатура IHOP созвучна фразе «I hope» — «Я надеюсь». 33 Военнопленные/пропавшие без вести. 34 Для американцев желтая лента символизирует память о военнопленных и заложниках. 35 Белокурый (исп.). 36 Бабушка (исп.). 37 32 °C. 38 Wildwood Flower — знаменитая американская песня, написанная в 1860-е гг. и получившая наибольшую известность в исполнении фолк-группы «Carter Family». 39 Знаменитый комичный дуэт Лестера Флэтта и Эрла Скраггса на гитаре и банджо. 40