Кости не лгут
Часть 24 из 65 Информация о книге
Ланс припарковался у дома Морган как раз в тот момент, когда школьный автобус отъехал от бордюрного камня. Эйва и Мия помахали ему в окошко. Присоединившись к Морган на тротуаре, Ланс помахал им в ответ. Автобус погромыхал прочь, и они повернулись к дому. В зябком утреннем воздухе с губ Морган слетал пар, и она все время потирала руки. – Тебе нужно было надеть пальто, – заворчал Ланс. – Мы всегда собираемся в такой спешке. Автобус приходит каждый день в одно и то же время. Думаешь, мы были готовы? – Ну, сегодня ты хотя бы в туфлях. В своих черных лодочках на каблуках Морган была всего на несколько дюймов ниже Ланса. На ней был красный костюм, а черные волосы были убраны в строгий пучок, который она считала подобающим для женщины-адвоката. – Девочки очень соскучились по тебе. Они не видели тебя уже несколько дней, – сказала Морган. – Мне следовало приехать пораньше, – поглядел вслед удалявшемуся автобусу Ланс. Он выехал из дома только после того, как дождался, когда мать усядется в кабинете и увлечется своим веб-дизайном. Морган открыла входную дверь. Софи бросилась к Лансу. Когда он подхватил ее на руки, девочка обвила свои худенькие ручки вокруг его шеи и надула губки: – Тебя не было всю неделю. А ты обещал меня покатать на коньках. – Помню. Прости меня. – Чувство вины укололо Ланса как вилка. – У меня просто мама… приболела. – Как дедушка? – спросила Софи. – Да, что-то вроде того, – обнял девочку Ланс. Когда они только начали встречаться с Морган, тот факт, что у нее было три маленькие дочери, повергал Ланса в ужас. А теперь подбрасывать одну из них в воздух казалось ему совершенно естественным. Он не задумывался о том, как будет в будущем справляться с этими прилипчивыми созданиями. Но их улыбки и объятия – то, как они его принимали, – наполняло сердце Ланса благодарностью. Только вот удастся ли ему сочетать жизнь с Морган и ее дочками с заботой о матери? Как бы сильно ни хотела Дженни Крюгер стать самостоятельной, любой жизненный зигзаг грозил свести на нет ее потуги так же быстро, как стирала со школьной доски мел мокрая тряпка. – Ты отвезешь меня в садик? – отстранилась от груди Ланса девочка. Он поставил ее на ноги: – Конечно. – Ура! – Софи ринулась было к своей спальне, но потом вдруг остановилась и бросила на него через плечо строгий взгляд: – Только мы должны поехать прямо сейчас, или я опоздаю. А я не люблю опаздывать. Ланс поднял вверх обе руки: – Я готов. Где твой рюкзак? Софи улетела в комнату. Из кухни вышла Джанна и сняла с вешалки на стене свое пальто. В наплечной сумке девушки уже лежало все необходимое для диализа: теплое одеяло, термос и айпад, который Морган подарила ей на день рождения. Джанна все еще болела, все еще зависела от лекарств и все еще ждала почку для пересадки. Но ее поступь уже стала более уверенной и энергичной, а глаза светились надеждой: – Спасибо, что подбросишь меня, Ланс. – Мне это в удовольствие, – заверил ее он. Они вышли из дома. Пока Морган запирала замок, Ланс усадил Софи в свой джип и дважды проверил ее сиденье и ремни безопасности. Джанна уселась на заднем сиденье рядом с девочкой, а Морган пристегнулась на пассажирском сиденье. Ланс повез Софи в детский сад. А там ему пришлось познакомиться с ее воспитательницей. Иначе девочка не хотела его отпускать. Затем Ланс отвез Джанну на диализ. И только после этого они с Морган поехали к шерифу. – Шарп будет ждать нас там? – спросила Морган. – Да, – ответил Ланс. – Он решил навестить собачку. – Какой же он душка! – Только не говори этого в его присутствии. – Ланс подъехал к управлению шерифа, располагавшемуся рядом с окружной тюрьмой и муниципальным комплексом. Шарп уже припарковался у неказистого кирпичного здания, в котором находился офис шерифа. При виде ребят он вылез из машины. – Вместе безопаснее? – пошутил Ланс, пока они шагали ко входу в управление. Шарп фыркнул: – Я не тебя поджидал. Я ждал своего адвоката. – Как собачка? – спросила за его спиной Морган. – У нее сломана лапа, и нужна операция, но с ней все будет хорошо, когда ты заберешь ее к себе домой через пару деньков. – Я? – засмеялась Морган. – Почему это я должна ее забрать? – Потому что ты коллекционируешь бездомных собак. – Шарп открыл стеклянную дверь и, отступив в сторону, пропустил Морган вперед. Они вошли в приемную. За стойкой их встретила «сторожевая собака» шерифа – женщина шестидесяти с чем-то лет в удобных, практичных туфлях, темно-синем кардигане и с лазерным взглядом, способным разрезать человека надвое. – Привет, Марджи, – облокотился о стойку детектив. – О, Линкольн Шарп! – уперла руки в боки Марджи. – Я вас не видела уже целый век! Шарп склонил голову над стойкой: – Тому были веские причины. То, как Марджи покачала головой, сказало им больше, чем ее слова: – Это не личное. Кинг просто не верит в саму идею частного расследования. На вашем месте я бы сегодня поосторожничала. – Марджи понизила голос: – Он только что отменил свою поездку на охоту из-за этого дела. Это первый сезон, который он пропустит за пятнадцать лет! И он в плохом настроении. А разве он когда-нибудь бывает в хорошем наст-роении? – Спасибо, Марджи, – сказал Шарп. Все так же покачивая головой, Марджи показала пальцем за плечо: – Идите. Он вас ждет. Шериф встретил их в коридоре кивком и бурчанием. Кинг был чисто выбрит, в свежестиранной и отутюженной форме, но в глазах его светилась усталость. Похоже, он тоже мало спал, если спал вообще. – Отведи Шарпа в первую комнату, Крюгера – во вторую, а мисс Дейн – в мой кабинет, – велел он своему помощнику, топтавшемуся сбоку. Но Морган не сдвинулась с места. – Мистер Шарп и мистер Крюгер будут отвечать на вопросы только в моем присутствии, – заявила она. Шериф пробормотал себе под нос что-то типа «о, черт». А вслух буркнул: – Ладно, заходите втроем. Не скрывая разочарования, он махнул рукой на открытую дверь слева. Ланс вошел первым в тесноватый конференц-зал с затхлым воздухом и запахом подгоревшего кофе. За ним проследовали Морган и Шарп. Кинг зашел последним и сразу же плюхнулся в офисное кресло, визгливо заскрипевшее под его телом. – Не сомневаюсь – у вас была уйма времени, чтобы согласовать свои показания. – Мистер Шарп и мистер Крюгер дали вам вчера исчерпывающие показания, – возразила Морган. – Разве в них были расхождения? – Нет, не было, – согласился шериф. – Прежде чем мы начнем, я хочу сообщить вам новости, – кивнул он Морган. – Я побеседовал с Тайлером Грином по поводу вашего преследователя. Он утверждает, что не имеет к этому никакого отношения. Но самое интересное, что я почерпнул из нашего разговора, заключается в другом: Тайлер заключил сделку с прокуратурой. – Какую сделку? – напряглась Морган. – Его дело передали Эспозито, а тот предложил ему смягчить наказание за общественные работы. – Кинг еще больше нахмурился. – Я внушил ему, насколько важно держаться от вас подальше, если он не хочет снова оказаться за решеткой. Но Тайлер не славится ни умом, ни самоконтролем. Пожалуйста, будьте осторожны. – Спасибо вам, – поблагодарила шерифа Морган. – Я ценю ваше внимание. Кинг кивнул и обратился к Лансу: – А теперь вернемся к делу. Вы помните, как ходили в детстве в «Пи-Джей»? – Да, – ответил Ланс. Шериф вздернул голову: – Ваш отец ходил туда по несколько раз на неделе. Мэри Фокс там работала. Вы ее помните? – Нет, – помотал головой Ланс. – Мне было всего десять. Он помнил только то, что гамбургеры в «Пи-Джей» были огромные и он мог смотреть телевизор, пока их ел. – Друзья вашего отца вспомнили Мэри. Вы ведь разговаривали с ними вчера, верно? С Брайаном и Натали Лид, и со Стэном Адамсом? – спросил шериф. – Насколько хорошо вы помните с детства этих людей? – У меня остались кое-какие воспоминания. – Ланс откинулся назад, и ему в спину впился жесткий пластик стула. – Но с тех пор, как исчез мой отец, я ни с кем из них не виделся. Шериф подался вперед: – А вы не помните – странности в поведении вашей матери… они уже были тогда? – Нет, не помню, – ответил Ланс. Его отец хорошо все скрывал.