Любовь между строк
Часть 26 из 57 Информация о книге
С уважением, Джули Сигл Джули откинулась на спинку дивана и стала ждать, когда Мэтту придет оповещение. В отличие от всех остальных людей, услышав уведомление, он не бросался проверять почтовый ящик, чтобы узнать какой нигерийский принц оставил ему миллионное наследство или какая компания отправила ему специальное предложение, которое позволит сэкономить кучу денег при покупке продуктов для мужского здоровья. Вероятно, ему не было нужно ни одно, ни другое. Оставалось только за него порадоваться. – Не хочешь проверить почту? – громко поинтересовалась она. – Зачем? – пробормотал он. – Тебе могли прислать приглашение на какой-нибудь увлекательный математический семинар. Или давно утраченная любовь всей твоей жизни могла написать, что отчаянно желает снова завоевать твое сердце. – Наверняка случилось и то и другое сразу, – проворчал Мэтт, но она заметила, что он стукнул пальцем по тачпаду ноутбука. Она наблюдала, как он читает ее письмо с бесстрастным выражением лица, а потом в течение нескольких секунд что-то печатает. Теперь уведомление пришло ей. Уважаемая Джули Сигл, Несмотря на то что существует множество очаровательных формул, описывающих магнитное поле, меня мучает опасение, что мы не сможем слепить отвлеченную концепцию. Я думаю, будет лучше, если мы попробуем воспроизвести копию Большого адронного коллайдера. Что скажешь? С уважением, Мэттью Уоткинс Джули преувеличенно громко вздохнула. Уважаемый Спорщик, Я склонна согласиться на твое встречное предложение при условии, что мы также слепим снежного Клайва Оуэна. Что скажешь? С немного меньшим уважением, Джули Сигл P.S. Извини, я понимаю, что ты не знаешь, кто такой Клайв Оуэн. Просто подыграй мне. P.P.S. Хоть ты и натянул эту мешковатую толстовку, я-то знаю, что под ней у тебя дурацкая ботанская футболка. Мэтт, не поднимая глаз, прочитал ее сообщение и улыбнулся. Уважаемая Оценщица моего гардероба, Я согласен. По-прежнему с уважением, Мэттью Уоткинс P.S. Нет на мне никакой «дурацкой ботанской футболки». Джули слезла с дивана и подошла к Мэтту, скрестив руки на груди. – Задери толстовку. Мэтт закатил глаза. – Господи, а ты умеешь завести парня. Джули не собиралась отступать. – Если бы я хотела тебя завести, постаралась бы посильнее. Давай, задирай толстовку. Мэтт перевел взгляд на нее, стараясь сохранить серьезный вид. – Джули, меня обижает то, что ты совсем не веришь в мою честность. Я думал, что на данном этапе нашей дружбы ты хотя бы… – Вставай. – Джули наклонилась к нему и захлопнула крышку ноутбука. – Вставай! – настаивала она. – Ты ведешь себя возмутительно! – сквозь смех вознегодовал Мэтт, но все-таки встал. – Вот я доверяю тебе безоговорочно, и ты могла бы ответить мне тем же. – Покажи! Мэтт обошел стул и сделал несколько шагов назад. – А ты сегодня в настроении. В недоверчивом и злобном. Джули подошла к Мэтту еще на шаг, заставив его продолжить отступление. – Подними толстовку. – Слушай, мне нравится, когда в девушке есть здоровая агрессия, но странность этой ситуации уже зашкаливает. Джули одной рукой взялась за подол его толстовки и резко дернула вверх, а другой оттянула вниз его футболку. Мэтт обхватил ее руки и попытался аккуратно вырваться, но она не отпускала ткань. – Ага! – Она прищурилась. – Не вижу, что там написано, но точно что-то ботанское. Мэтт все еще держал ее за руки, но уже не пытался спрятать футболку. – Это схема молекулы кофеина. Ты должна оценить, учитывая твою страсть к этим омерзительным напиткам. Хотя их как раз нельзя назвать настоящим кофе. Как они могут тебе нравиться? Истинный кофеман выбирает эспрессо, или американо, или… – Даже не заводи эту тему. Я не собираюсь снова ссориться с тобой на тему кофе. – Мы не ссоримся. У меня есть мнение насчет твоих напитков, и я имею право его выразить, поэтому говорю, что они противные… – Господи, замолчи уже! – простонала Джули. – То есть ты хочешь, чтобы я молчал, пока ты будешь высмеивать мою одежду? – Мэтт посмотрел ей в глаза, а потом сжал ее руки сильнее и опустил толстовку. – Это не очень-то честно. Они застыли на месте. – Пожалуй, ты прав, – наконец признала Джули. – Но твоя футболка все равно до ужаса убогая. – Она посмотрела на руки Мэтта, которыми он прижимал ее ладони к своей груди. – Можешь уже меня отпустить. – Ой. Конечно. – Мэтт выпустил ее и отошел на шаг назад. – Прости. Сквозь наступившую тишину прорезался звон домашнего телефона. Мэтт пошел на кухню, чтобы ответить на звонок, а Джули уселась обратно на диван. Сняв с запястья резинку, она собрала волосы в хвост и стерла с основания затылка выступившую капельку пота. Господи, у нее на носу были экзамены, а она дурачилась вместо того, чтобы продуктивно работать. Необходимо извлечь пользу из этого снежного дня и заняться делами. Она услышала, как в соседней комнате откашлялся Мэтт. – Да. Сейчас приеду. – Он вернулся в гостиную. – Мне нужно съездить в школу Селесты, так что снежно-строительные работы придется отложить. Джули нахмурилась. – Что-то случилось? – Нет, это запланированная встреча. – А, понятно. – Джули нехотя взялась за свою книгу, но тут же снова бросила ее на колени. – Подожди-ка. Почему в школу едешь ты? Где твоя мама? – Она забыла про встречу, а когда ей позвонили из школы, она попросила их перезвонить мне. Поэтому поеду я. Это несложно. Джули встала с дивана. – Я поеду с тобой. – Не надо. Оставайся дома. Поработай.