Любовь, жизнь и далее по списку
Часть 7 из 67 Информация о книге
– Почему ты не дашь мне самой поупражняться во флирте? – А это было в планах? Почему-то я очень сомневаюсь. Я не собиралась флиртовать. Ни Эллиот, ни любой другой парень меня сейчас не интересовали. Мое сердце все еще оправлялось после нелестного отзыва о моем творчестве, и время для свиданий было не самое подходящее. Поэтому на сверхсаркастичный вопрос Купера я ответила вопросом: – Есть новости от Джастина? Он достал телефон и показал мне фотографию наполовину готовой кирпичной стены: – Он тебе не показывал? – Нет. Почему он мне не пишет? Я прочитала подпись под изображением: «Строим школу для местных детишек». Представить Джастина в той среде, гуляющего с малышней и болтающего по-испански – уже не только в кругу семьи, было несложно. Теперь и я достала телефон, чтобы открыть переписку с Джастином. Я: «Забыл держать меня в курсе событий, паршивец?» – Ах, так вот ключ к его покорности, – съязвил Купер, заглянув в экран через мое плечо. – Мне не нужна покорность. Раскаяния будет достаточно. Купер хихикнул в ответ. Эллиот принес нам воды и привел официанта, который принял наши заказы. Когда тот удалился, мистер Уэллс обратился ко мне: – Как твои успехи в рисовании? – спросил он. Мы сидели прямо друг напротив друга. – Все хорошо. – А ты нарисуешь что-нибудь для меня? – спросила Амелия. – Конечно, – согласилась я ровно в тот момент, когда миссис Уэллс одернула дочь: – Нет, Амелия, ты ведешь себя невежливо. – Почему? – спросила девочка. – Потому что у Эбби нет времени на такие глупости. – Да, Амелия, мама права, – подтвердил Купер, протягивая руку за моей спиной, чтобы коснуться ее плеча. – Эбби хочет написать пять новых работ для июльской выставки искусства. – Нет, не хочу, – перебиваю его я. – Хочешь, ты же сама мне говорила. Ты сказала, что старые работы не подошли. – Именно, – сказала я. – Можно, мы обсудим это позже? – Но я категорически против! Они великолепные. – А затем добавил: – Так или иначе тебе хватит упорства, чтобы нарисовать что-нибудь еще. – Я не собираюсь больше ничего рисовать. – Так старые рисунки все-таки примут? Какие именно? – Нет. Вот теперь я видела его смятение. – Ты не можешь одновременно и рисовать, и не рисовать, – наконец подытожил он. – Не будет никакой выставки. – Ее отменили? – У меня. У меня не будет никакой выставки. – Я думал, директор еще раздумывает. И в результате скажет «да». – Он сказал «нет». – Оу. – Его улыбка тут же куда-то испарилась. – Да. Ну и ладно, не важно. Не последняя выставка в моей жизни. – Я чувствовала, как щеки налились краской, и мне хотелось сбежать от разговора, поэтому я потянулась за стаканом и сделала большой глоток. Его родители переглянулись и снова остановили взгляды на мне. Их так и подмывало задать какой-нибудь наводящий вопрос или сказать что-нибудь типа «но это ведь важно» или «но твои работы должны быть на выставке». Мистер Уэллс, судя по всему, уже подготовил реплику, потому что он даже откашлялся. А я знала, что разревусь еще до окончания его монолога; что бы там дальше ни прозвучало. И тогда Купер меня спас: – Ты права, ничего страшного. – Он сжал мое колено под столом, а потом опустил руку. – И кто здесь скажет, что мое выступление на дюнах было не потрясающим? Амелия сразу поняла, что мне нужен отдых, и подыграла брату: – Ты словно взлетел на последнем прыжке! Взрослым понадобилось немного больше времени, чтобы сообразить, что к чему. Какое-то время миссис Купер неотрывно смотрела в мои глаза, а затем обратилась к сыну: – Верно, и мы здесь собрались, чтобы отпраздновать твой невероятный успех. Так давайте праздновать. К тому моменту, как официант вернулся с заказом, мы уже погрузились в обсуждение побед Уэллса-младшего. И меня переполняла благодарность за то, что Купер так точно понимал, что мне нужно. * * * – Эбби зовет меня в гости, – сказал родителям Купер, когда они оплатили счет, и мы все встали из-за стола. – Да? – Как вовремя я об этом узнала. Честно говоря, сейчас мне хотелось как можно скорее добраться домой и свернуться под одеялом. Последние несколько дней я справлялась с мыслями о мистере Уоллесе и выставке, отодвигая их в дальний (или хотя бы в какой-нибудь) угол, но мое признание снова ослабило это защиту. Я опять возвращалась к его словам и, вопреки своей злости и внутреннему протесту, верила им. – Да. – Ты помнишь, к которому часу должен вернуться домой, – сказал его отец, беря своих дам под руки и направляясь к выходу из ресторана. – Купер, я устала. Давай поговорим об этом завтра? – попросила я на полпути к двери. – Не-а. Нам нужно поговорить сейчас. Я вижу, что тебя это беспокоит. Давай же, пойдем. – Он повел меня на улицу. – Конечно, меня это беспокоит, но я в порядке. Переживу. Лучше возьмем по кусочку чизкейка. – Я остановилась у освещенной витрины и начала глазами поглощать превосходные десерты. Купер остановился сбоку. – Кажется, у них нет малины с белым шоколадом. – Значит, я попробую что-нибудь новое. – Ты никогда не пробуешь что-нибудь новое. Стоит тебе найти «то самое» – и тебя не оторвать. – Как же ты прав, Купер, как же ты прав. Он окинул меня косым взглядом, словно подозревал, что речь шла не о чизкейке. И в этом он тоже был прав. Он махнул головой, сопроводив это движение легким смешком, схватил меня за руку и потащил за собой из помещения. Мне всегда казалось, что его рука – теплая и слегка грубоватая – идеально помещается в моей. Машина ждала меня на парковке перед рестораном, но Купер прошел мимо нее прямо к пирсу. Должно быть, он понял, что я больше не буду сопротивляться и – к моему глубокому разочарованию – отпустил руку. Когда полтора квартала были позади, он сказал: – У меня для тебя кое-что есть. – Правда? Что? – Сердце, совершенно мне не подвластное, начало биться сильнее. Он достал белую салфетку из кармана и протянул ее мне. Пришлось проглотить свою досаду. – У меня уже есть твой номер, – напомнила я. – Как смешно. Это номер Эллиота. Не благодари. – Ты по-прежнему воображаешь себя купидоном? – Я превосходный купидон.