Лука, или Темное бессмертие
Часть 55 из 61 Информация о книге
18 Большой Брат (англ.) – центральный образ романа Джорджа Оруэлла «1984», единоличный лидер государства, где за гражданами установлена тотальная слежка. 19 Здесь: преодоление социальных запретов. 20 Бригада по борьбе с преступлениями против личности. Служба, расположенная на том же этаже и занимающаяся исчезновением людей, а также идентификацией трупов (фр.). (Примеч. автора.) 21 «Очевидные» преступления – такие, которые совершаются в условиях очевидности, когда исходная информация содержит данные и о событии, и о виновном. При их расследовании внимание в первую очередь уделяется выяснению обстоятельств и мотива. 22 Игра слов. Рыба-молот – это разновидность акул, а «Shark» по-английски «акула». Имя Шарко пишется как Sharko, что и послужило поводом для шутки. 23 Трисомия – хромосомная патология, вызывающая синдром Дауна. 24 Овоцит – незрелая половая клетка. 25 Йозеф Менгеле (1911–1979) – врач-нацист, проводивший медицинские опыты над узниками Освенцима. 26 От названия компании «Uber». Имеется в виду компьютеризация сферы услуг. 27 Анонимусы – современное международное интернет-сообщество хактевистов. 28 Шелковый путь (англ.). 29 Пабло Эскобар – колумбийский наркобарон, «Король кокаина». 30 Страшный Пират Робертс (англ.). 31