Маленький друг
Часть 50 из 92 Информация о книге
– Угу, – сказал Дэнни, когда понял, что бабка ждет ответа. Рики Ли от стипендии отказался – хватило ему и бабки с Фаришем, которые его вдвоем дружно высмеяли. И где теперь Рики? В тюрьме. – Вон как. И учиться, значит, и по ночам работать. Только чтоб в мячик играть. Дэнни дал себе слово, что завтра бабка поедет в суд своим ходом. Гарриет глядела в потолок – проснувшись, она не сразу вспомнила, где находится. Вылезла из кровати – она снова заснула в одежде, с грязными ногами – и спустилась вниз. Ида вешала белье во дворе. Гарриет наблюдала за ней. Сначала она хотела пойти помыться – без напоминаний, – чтобы сделать Иде приятное, но потом передумала: если Ида увидит, какая она грязная, увидит, что на ней вчерашняя несвежая одежда, то сразу поймет – она тут жизненно необходима. Набив рот прищепками, мурлыкая что-то себе под нос, Ида вытаскивала белье из корзины. Она не выглядела грустной или огорченной, просто – сосредоточенной. – Тебя уволили? – спросила Гарриет, не сводя с нее глаз. Ида вздрогнула, вытащила прищепки изо рта. – Ну и ну, доброе утро, Гарриет! – сказала она с таким безликим радушием, что у Гарриет сердце упало. – Ох, и чумазая же ты! А ну иди помойся! – Тебя уволили? – Нет, меня не уволили. Я решила, – Ида снова взялась за белье, – я решила, поеду-ка я в Хэттисберг, буду там жить у дочери. В небе чирикали воробьи. Ида с громким хлопком встряхнула влажную наволочку, повесила ее на веревку. – Такое вот мое решение, – сказала она. – Пора мне. У Гарриет во рту пересохло. – А Хэттисберг далеко? – спросила она, хотя и так знала, что далеко, возле самого залива – в сотнях миль отсюда. – Далеко-предалеко. Это там, где такие сосны растут, с длинными иголками! Я вам больше не нужна, хватит, – бросила Ида походя, будто сообщала Гарриет, что ей хватит уже сладкого или кока-колы. – Я вон на пару годов старше тебя была, а уж замужем. И с ребенком. Гарриет обиделась, оскорбилась. Детей она терпеть не могла – Ида это прекрасно знала. – Да-а, мэм, – задумавшись, Ида продолжала развешивать рубашки. – Все меняется. Я за Чарли Ти вышла, когда мне пятнадцать годов было. И ты скоро замуж пойдешь. Спорить с ней смысла не было. – И Чарли Ти с тобой поедет? – А то ж. – А он хочет? – Чего ж не хочет? – А что там делать? – Кому делать – мне или Чарли? – Тебе. – Ну, уж не знаю. Устроюсь к кому-нибудь работать. За другими детьми глядеть, может, за младенчиками. Подумать только, Ида – Ида! – бросает ее ради чужого слюнявого младенца! – Когда ты уезжаешь? – холодно спросила она Иду. – На той неделе. Больше сказать было нечего. Ида явно дала понять, что не намерена продолжать разговор. Несколько минут Гарриет наблюдала за ней – как Ида нагибается к корзине, вешает белье, снова нагибается к корзине, – а потом ушла, прошлась по двору, залитому бесцветным, неживым солнцем. Дома она застала мать в наряде Голубой Феи – мать нервно мялась, потом просочилась на кухню, попыталась поцеловать Гарриет, но она вырвалась из ее объятий и, громко топая ногами, выскочила из кухни на задний двор. – Гарриет? Что такое, моя сладкая? – заканючила мать, выйдя на заднее крыльцо. – Ты на меня как будто сердишься… Гарриет? Ида удивленно воззрилась на Гарриет, которая вихрем пронеслась мимо нее, и вытащила прищепки изо рта. – А ну отвечай матери! Обычно от такого тона Гарриет замирала на месте. – Мне больше не нужно тебя слушаться, – не останавливаясь, сказала Гарриет. – Если твоя мать хочет уволить Иду, – сказала Эди, – я ей не могу помешать. Гарриет безуспешно пыталась заглянуть Эди в глаза: – Почему не можешь? – наконец спросила она, когда Эди уткнулась в блокнот. – Эди, почему не можешь? – Не могу и все тут, – ответила Эди, которая прикидывала, что взять с собой в Чарльстон. Синие туфли на плоской подошве – самые удобные, но двухцветные лодочки лучше сочетаются с ее светлыми летними костюмами. Эди к тому же немного покоробило, что Шарлотта, решившись на такой ответственный шаг, как увольнение прислуги, даже не спросила ее совета. Гарриет настаивала: – Но почему ты не можешь ей помешать? Эди отложила карандаш: – Гарриет, я не имею права. – Не имеешь права? – Моего мнения не спрашивали. Дорогая моя девочка, не волнуйся, – бодрым тоном продолжила Эди, рассеянно похлопала Гарриет по плечу и встала, чтоб подлить себе кофе. – Все устроится к лучшему! Вот увидишь! Обрадовавшись, что с этой бедой она быстро разобралась, Эди налила себе еще кофе, уселась обратно за стол и, нарушив мирную (как ей думалось) тишину, сказала: – Мне бы в поездке, конечно, очень пригодилась парочка костюмов, которые гладить не надо. Мои уже все поизносились, а льняные брать в дорогу непрактично. Можно было бы пристроить портплед на заднем сиденье… Она глядела куда-то поверх головы Гарриет и снова погрузилась в свои размышления, совершенно не замечая, как побагровела ее внучка и каким злым, вызывающим взглядом она на нее смотрит. Время шло, Эди была занята своими мыслями, и тут скрипнули ступеньки – кто-то зашел с заднего двора. – Приве-ет! – чья-то тень за дверью, кто-то, прижав ладонь ко лбу, вглядывается через сетку. – Эдит? – Так, так! – воскликнул другой голос, тоненький и бодрый. – Да никак это Гарриет там с тобой? Эди даже встать не успела, а Гарриет уже выскочила за дверь, промчалась мимо Тэт, подбежала к стоявшей на крылечке Либби. – А где Аделаида? – спросила Эди у Тэт, которая с улыбкой оглянулась на Гарриет. Тэт закатила глаза: – Заскочила в бакалею за баночкой “Санки”[27]. – Вот это да, – доносился с порога слегка придушенный голос Либби, – Гарриет, надо же! Какой теплый прием. – Гарриет, – резко окрикнула ее Эди, – не висни на Либби. Она ждала, вслушивалась. Услышала, как Либби спросила Гарриет: – Да все ли с тобой в порядке, ангел мой? – Боже правый, – сказала Тэтти, – никак ребенок плачет? – Либби, сколько ты платишь Одеан в неделю? – О господи! Что это ты вдруг решила узнать? Эди встала, ринулась к двери. – Не суй нос не в свое дело, Гарриет, – гаркнула она. – Иди в дом. – Ох, да Гарриет мне вовсе не в тягость, – Либби высвободила руку, поправила очки и уставилась на Гарриет ясным, невинным взглядом. – Твоя бабушка хочет сказать, – на крыльцо вслед за Эди вышла Тэт, которая с самого детства только и занималась тем, что облекала в более дипломатичную форму резкие и безапелляционные высказывания Эди, – она имеет в виду, Гарриет, что о деньгах спрашивать невежливо. – Эка важность, – не поддалась им Либби. – Гарриет, я плачу Одеан тридцать пять долларов в неделю. – Мама платит Иде всего двадцать. Это нехорошо, правда же? – Вот как… – Либби явно опешила, заморгала. – Я даже не знаю. Ну, то есть твоей маме, конечно, лучше знать, но. Ее перебила Эди, которая вовсе не собиралась все утро обсуждать уволенную прислугу: – Прекрасная прическа, Либ. Правда же, у Либби волосы нынче идеально уложены? Кто тебя причесывал? – Миссис Райан, – Либби засмущалась, вскинула руку к голове. – Мы нынче все седые, – любезно подхватила разговор Тэт, – нас теперь одну от другой и не отличишь.