Мастер войны : Маэстро Карл. Мастер войны. Хозяйка Судьба
Часть 101 из 118 Информация о книге
Удивительно, но точно так же, как много лет подряд, неторопливо шагая по дорогам ойкумены, Карл ни разу не задумался о том, кто он такой и зачем меряет шагами безмерные пространства подлунного мира, ни разу не задался он и другим вопросом, что означает это простое слово «иные», великое множество раз прозвучавшее в его присутствии, прочитанное в книгах, произнесенное им самим. Как будто некая печать вечного запрета лежала на этих вопросах, не только не разрешая ему их сформулировать, но даже не позволяя ощутить их присутствия. Однако в конце концов это случилось. Он пришел в Семь Островов, и запрет пал. И оказалось, что иные – это не какие-то мифические существа, память о которых, пришедшая из древних, «незапамятных» времен, продолжала и теперь тревожить души людей, а реальные из плоти и крови существа, живущие бок о бок с людьми, в войне и мире, ничем принципиально не отличающихся от тех войны и мира, что определяют отношения между самими людьми. Жили, живут… но будет ли так продолжаться вечно? Что если предсказание о Последней Битве правдиво? И почему слово «последний» так часто в последнее время приходит ему на ум? Последняя Битва, последняя надежда, последняя дорога… И кто такой он сам, Карл Ругер из Линда, оказавшийся теперь там, где он оказался? Не тот ли он человек, о котором грезил в незапамятные времена безымянный «прозревающий»? Но что если все так и обстоит? Тогда кто из двух? Игнатий сказал «маг» и, зная, что Карл лишен магического Дара, предположил, что речь идет не о нем. Однако, похоже, Карл не вовсе лишен такого Дара, ведь он видит сквозь Тьму и может по своему желанию призывать рефлеты… «Рефлеты», – отметил он, откладывая мелькнувшую вдруг мысль на потом. Вопрос лишь в том, какова природа этого Дара? И является ли способность к стихийной магии, о которой говорили Виктория и Дебора, исключительно человеческой силой? Ведь и среди иных встречаются маги огромной силы… Карл подошел к шестигранному столику из полированного вишневого дерева, на котором заботливые и безгласные слуги Великого Мастера оставили серебряные черненые подносы с фруктами, сладостями и кувшинами с вином, и остановился, рассматривая получившийся натюрморт. Ему понравилось сочетание цветов темных поздних вишен с кроваво-красными пятнами сиджерских гранатов и глубокой зеленью северных яблок. Краски осени завораживали, но одновременно и направляли мысль, организуя ее, придавая стройность, отсекая лишнее и несущественное. «Старый… – напомнил себе Карл. – В пророчестве сказано – старый, но позволительно ли так сказать о Долгоидущем, сколько бы ни было ему лет?» И тогда единственным надежным признаком оказывался меч иных, входивший составной частью в оба определения. «Если меч тот…» – сказал Даниил, но кто сказал, что Великий Мастер не может ошибаться? Однако додумать эту мысль до конца он не успел. Короткий стук в дверь означал, что время, предназначенное для одиноких размышлений, миновало. – Войдите! – разрешил Карл и подвел итог своему поиску словами, сказанными самому себе на второй или третий день пребывания во Флоре. «До тех пор пока не доказано обратное, я человек». 11 – Рад тебя видеть, – сказал Карл. – Вам не стоило обо мне беспокоиться, – совершенно серьезно ответил Август, входя в комнату и прикрывая за собой дверь. – Я и не беспокоился, – улыбнулся Карл. – Проходи, угощайся… Как прошла встреча? – Старик был рад получить весточку от племянника, но особенно, как мне показалось, от вас, Карл. Август, не чинясь, подошел к столу, налил красного вина и в два сильных глотка ополовинил кубок. – Отличное вино, – сказал он с улыбкой и отправил в рот спелую вишню. – Ну, я, впрочем, и не сомневался, что Кузнецы понимают толк в хорошем вине, – сказал он, выплюнув на ладонь косточку. – Вот ответные письма. Он бросил косточку в пустую плошку и достал из внутреннего кармана колета два сложенных вчетверо и незапечатанных пергамента. – Это Марту, его я, если позволите, передам ему сам, а это вам, – и Август протянул Карлу письмо от старого Медведя. – Спасибо, Август, – Карл принял письмо, развернул и быстро прочел. Как он и ожидал, Михайло Дов знал ответы на те вопросы, что задал ему Карл, однако доверить тайное знание пергаменту остерегался и, значит, или Карл должен был пойти к нему сам, чего делать не стоило, так как рисковать без причины не следует даже тем, кого согласно принятым обязательствам оберегает древняя магия Мотты, или… «Или», – решил он, складывая письмо и убирая в карман. – Август, – сказал он вслух. – Мне надо кое о чем подумать в тишине. Я сяду вот там, в углу, а ты не тревожь меня, пока я сам не заговорю, и не позволяй другим. Хорошо? – По вашему слову, Карл. – Если Август и был удивлен, виду он не подал и, кажется, был готов просидеть, изображая неодушевленный предмет, все то время, которое может понадобиться Карлу. – Спасибо, Август, – Карл подошел к облюбованному креслу и развернул так, чтобы сидеть спиной к комнате. – Но ты не должен делать большего, чем нужно. А нужно только не говорить со мной. В остальном, чувствуй себя свободно. Ешь, пей, кури… Только не пой, пожалуйста, и не танцуй, – закончил он с улыбкой и, сев в кресло, закрыл глаза. 12 – Вы знаете, Карл, – Лев Скоморох обычно говорил тихим и, пожалуй, даже мягким голосом. Если не знать его так хорошо, как знал Карл этого невысокого, полноватого кавалера с седыми клочками волос, сохранившихся на абсолютно голом черепе только над ушами, можно было легко обмануться и принять за провинциального небогатого землевладельца и непременно отца многочисленного семейства, состоящего сплошь из одних только женщин. И лицо у него было под стать фигуре и манере одеваться, некрасивое, но располагающее, добродушное… Однако все это не соответствовало действительности. Маршал Скоморох был блистательным полководцем великой эпохи. И тихую жизнь провинциального затворника, делящего время между полями и фермами своих крошечных владений, любимыми книгами и малочисленной семьей, состоящей из больной жены, слывшей некогда одной из первых красавиц императорского двора, и двух богатырского сложения сыновей, вот эту спокойную размеренную жизнь он обрел, только выйдя в отставку. – Вы знаете, Карл, – сказал Лев, – что самое трудное для меня в профессии полководца? – Посылать людей на смерть, – предположил Карл. – Да, – согласился Лев. – Скверное у нас ремесло, Карл. Но смерть… Смерть лишь частный случай. После сражений мне всегда было стыдно смотреть в глаза уцелевшим. Люди не шахматные фигуры, Карл, так я это понимаю, и война не игра. «Странно, что я вспомнил именно об этом разговоре…» Действительно странно, потому что, если мысль, высказанная маршалом, и имела отношение к тому, о чем думал сейчас Карл, то только опосредованное. На самом деле занимала Карла гораздо более общая мысль о характере отношений между людьми, о чести и достоинстве человека, и о порядочности, которая предполагает уважение к собеседнику. «Я могу сделать одно из двух, – размышлял он, сидя в кресле с закрытыми глазами. – Позвать Медведя сюда, или… или сходить» к нему самому». На самом деле, он уже все решил, и рассуждения на данную тему служили сейчас лишь одной цели, успокоить взявшее разгон сердце. То, что предполагал совершить Карл, было чем-то настолько новым и, пожалуй, неприятным, что даже его сердце отозвалось на вызов, который предстояло бросить неведомому. Но… «Логически рассуждая, если возможно первое, то почему бы не случиться и второму?» Карл едва успел додумать эту не слишком сложную мысль, как мир изменился, и означало это, что даже невозможное возможно. Чуть окрашенная в красный цвет тьма, клубившаяся под опущенными веками – он сидел лицом к окну, за которым сияло яркое солнце ранней осени – сменилась чуть приглушенными сумерками раннего вечера, хотя Карл доподлинно знал, что скачка во времени не произошло. День был тот же самый, и час тоже, но место, разумеется, другое. Он стоял сейчас в толчее рыбного рынка, и перед ним, буквально в нескольких шагах, находился старенький и неказистый дом аптекаря Михайлы Дова. «Возможно все, – подумал он с каким-то пугающим равнодушием. – Надо только захотеть…» Однако, несмотря на охватившее его равнодушие, приближающееся по силе к полному безразличию, Карл помнил, что привело его к дому старого Медведя и зачем он сюда послан. Поэтому, не медля, но и без спешки, он пошел к дверям, не обращая внимания на снующих туда-сюда людей, которых он, впрочем, каким-то образом совершенно не задевал, хотя порой шагал прямо на них. Тем не менее, все как-то устраивалось, и им удавалось разминуться, без какого-либо усилия с обеих сторон. И это было странно, потому что точно так же как Карл не обращал на них никакого внимания, так и они полностью игнорировали его присутствие. Подойдя к дверям дома, Карл задержался на мгновение, но стучать нашел излишним и просто прошел через закрытые створки, абсолютно этого не почувствовав и не придав случившемуся никакого особенного значения. В аптеке, как всегда, было тихо и царил полумрак, в котором, однако, Карл видел гораздо лучше, чем на залитой солнечным светом улице. Михайло Дов сидел на своем обычном месте, что-то старательно растирая ступкой в большом глиняном горшке, и заметил гостя только тогда, когда тот заговорил. – Здравствуйте, мастер Дов, – сказал Карл, приблизившись к столу, за которым работал аптекарь. – Что? – встрепенулся старик и, повернувшись на голос, вперил в Карла недоверчивый взгляд карих глаз. – О! – Вы, кажется, приглашали меня в гости, мастер Дов, – Карл вдруг ощутил некую неловкость, но понять ее причины не смог. – Приглашал, – кивнул Медведь, теперь уже с интересом рассматривая Карла. – И рад, что вы пришли, господин мой Карл. – Но? – спросил Карл. – Но я вижу рефлет в третий раз в жизни, мой господин, и в первый раз это рефлет, посланный ко мне другим человеком. – Человеком, мастер Дов? – А это уж как вы решите, так и будет, – сказал, явно уже вполне овладевший собой старик. – А мне так просто легче говорить. Вина не предлагаю, но, может быть, присядете? – Присяду, – согласился Карл, хотя не испытывал никакого желания сесть. Он вообще не испытывал сейчас никаких желаний, да и чувства его были приглушены, напоминая огонь затухающего фитиля. Все-таки он сел. Сел и старик. – Что вы хотите знать, господин мой Карл? – Расскажите мне о негоде, мастер Дов, – попросил Карл. – Негода, – кивнул старый аптекарь. – Ну, вам, господин мой Карл, не о травке, вестимо, услышать хочется. Хотя о травке этой зловредной я вам как раз рассказать мог бы много чего интересного. Однако вас другое интересует, не так ли? А коли так, то и рассказывать, почитай, нечего. Но… Да, господин мой Карл, да, вы правы. Травка эта есть судьба таких, как вы. На каждого Долгоидущего, хоть раз в жизни, если так можно выразиться, но ложится тень негоды. И обычно это тень смерти, господин мой Карл, потому как мало кому удалось пережить отравление ее ядом. Травят, мастер мой Карл, как не травить, если от века так заведено? Долгоидущие, рожденные под Голубой Странницей, и, разумеется, близнецы… – Близнецы? – Ну вы же знаете уже, наверное, господин мой Карл, или еще не сподобились? – Знаю, – согласился Карл. – Но скажите, ведь все мы разные… – Разные, – кивнул старик. – У одних есть Дар, у других его нет, одни Долгоидущие, а другие проживают лишь короткий человеческий век. Колода тасуется, так я это понимаю, но верно ли мое понимание? – А откуда вообще пошло травить нас негодой? – А кто ж его знает! – Всплеснул руками старик. – И не знает никто, я думаю. То древняя история, мастер мой Карл, очень древняя. Никто уж и не помнит, что взялось и откуда. Даже мы, уж на что памятливые, а и то позабыли. Вот разве что Хранители знали, но и о них, почитай, лет триста, как слух пропал. Последним-то, вы, верно, знаете, Вастион был… и все. Прервалась традиция. Но слово-то осталось, господин мой Карл. Слово, записанное, оно долго живет. Однако вот интересное дело, что травить вас надобно, многие знают и почитают при том первейшей своей обязанностью, или думают, что по-другому вас не убить… Не знаю. Но то, что выжившему – а и про это они тоже не ведают, что не всех негода в гроб сводит – что выжившему они силу особую сами дают, про то не знают. Вы же вот, господин мой, и сами, небось, знаете, что сотворила с вами эта подлая травка, или как? – Так, – согласился Карл. – Ну, вот, собственно, и все, господин мой Карл. Добавить и нечего, почитай. Разве что вспомнить, что по-трейски негода – «элия четана», и, если перевести дословно, а не как название, означает это «освобождающая или открывающая внутреннюю суть». А внутренней сутью, господин мой Карл, да вы о том и сами, верно, ведаете, трейцы душу человеческую иногда именовали. – Спасибо, мастер Дов, – поклонился Карл. – Спрошу вас еще об одной вещи, но, если не захотите, можете не отвечать. – Спрашивайте, господин мой Карл, – улыбнулся старик. – Вы же знаете, я не отвечу только на один вопрос. – Почему вас называют Строителями? – Догадались? – старый аптекарь подобрался вдруг и приобрел гораздо более значительный, чем обычно, вид. – Догадался. – Что ж, догадка ваша верна, мой господин, – спокойно кивнул Михайло Дов. – Мотта была самым великим, что мы построили за долгие века, но и последним тоже. С тех пор мы строим только храм знания, господин герцог, а с камнем работают уже другие.