Мой Блэк, моя Рэд
Часть 4 из 55 Информация о книге
— Вы слышали голос Клайва Оссландера? А знаете ли вы, что он сам начитывает для аудио-книг? Его голос такой залипательный. Я подавляю смешок, когда замечаю, как Кэс кивает вместе с остальными при упоминании о Клайве. — У меня есть экземпляр «Внезапного удара», мне нужно оставить рецензию для нашего журнала, — говорит стоящий в противоположном углу лифта парень, опрятный на вид, лет двадцати пяти. — Она основана на реальных событиях и завязана на серийном убийце, который орудовал прямо тут, в Нью-Йорке. Это чертовски хорошая история. — Кто автор? Он улыбается маленькой блондиночке, стоящей рядом с ним. — Ее зовут Ти.Эй.Лоун. Не могу дождаться встречи с ней. — Держу пари, «Внезапный удар» — это тонна лжи на крупице истины, — ворчит сутулый бородатый мужчина прямо рядом со мной. Кэс застывает, а потом уже начинает открывать рот, чтобы сказать что-нибудь, но я стискиваю ее руку и качаю головой. Мы прибываем на этаж Лобби, и когда все, включая Кэс, выходят, Себастьян смотрит на меня сверху вниз с тяжело читаемым выражением лица. — Готова к встрече с волками, мисс Лоун? Я поднимаю брови, идя вместе с ним, и усмехаюсь. — С коварным вороном, не спускающим с меня свой орлиный взгляд, думаю, я буду в порядке. Удовольствие от моей отсылки к нашему прошлому коротко вспыхивает в его глазах, прежде чем к ним возвращается напряженное выражение. — Даже не думай вернуть это ожерелье. Я имел в виду то, что сказал… Его взгляд бродит по моей груди, а потом снова приковывается к моему лицу. — Абсолютное совершенство. Как он заставляет два простых слова звучать как самый костеплавящий комплимент на свете? Я, честно, не могу его понять. В офисе Уильяма он был таким отстраненным. Позже, он был злым и командующим в своих смс, во время моего обеда с Джаредом. А сейчас я вижу жар в его глазах, пока они скользят по моей коже. Он что, один из тех, кто следует за женщиной, только если она находится прямо перед его носом? И легко забывает о ней, когда она исчезает из его поля зрения? Прежде, чем я хоть что-то могу ответить про ожерелье, к нам приближается Джаред, выглядящий очень формально в его двубортном смокинге и галстуке-бабочке. — Вот и вы, мисс Лоун, — схватив мою руку, он кладет ее на сгиб своего локтя. — Мистер Блэк, — говорит он официальным тоном, прежде чем притянуть меня ближе и прошептать мне на ухо: — Куча людей ждет встречи с тобой. Я не оборачиваюсь к Себастьяну, но мне лучше от его солидного присутствия позади, наблюдающего и оценивающего. Я знаю, он ничего не пропустит. Несмотря на мою браваду в разговоре с Кэс и утром с полицией, осознание, что кто-то вломился в нашу квартиру и копался в моих вещах, меня тревожит. Не важно, что происходит между мной и Себастьяном, я знаю, он сделает все, чтобы уберечь меня. Это знание помогает мне держать голову высоко поднятой и уверенно встретить толпу людей в зале. Глава 2. Талия Как только я вхожу, ко мне подходят моя тетя и Чарли. — Ты выглядишь потрясающе в этом платье, дорогая моя, — говорит тетя Ванесса, пока я обнимаю ее. Я отклоняюсь назад и улыбаюсь, рассматривая ее официальный наряд. — Как и ты. Бирюзовый — твой цвет. Ты похудела? — Да, — отвечает моя тетя, бросая взгляд в направлении Чарли. — Спасибо, что заметила. Наклоняясь со своей стодевяностисантиметровой высоты, через свою бочкообразную грудную клетку, Чарли целует меня в щеку, щекоча своими белыми волосами. Он выпрямляется, его черные брови подняты, а в темных глазах пляшет веселье. — Она не любит, когда я комментирую ее потерю веса, но когда это делаешь ты, она воспринимает это как комплимент. Пока моя тетя шипит на него, встряхивая своими волосами с проседью, я улыбаюсь. — Это все кровное родство. Мне многое позволяется. Я поворачиваюсь к Джареду, притихшему позади меня, и представляю его своей тете. — Джаред, познакомься с Ванессой Грейнжер, моей тетей, и ее хорошим другом Чарли Хамилтоном. Чарли улыбается, пожимая тете Ванессе руку. — У вас очень талантливая племянница, мисс Грейнжер. Мы собираемся прославить ее имя. Моя тетя похлопывает его руку и говорит своим фирменным голосом: — Рада познакомиться, Джаред. Я так понимаю, вы работаете в Издательском доме Мидтауна. Хорошенько позаботьтесь о моей племяннице на этой неделе. — Тетя Ванесса! — говорю я, смущенная ее комментарием. Джаред обхватывает обеими руками ее руку и говорит с искренностью во взгляде: — Мы наняли лучшего в своем деле для ее безопасности. Не беспокойтесь. Моя тетя недоверчиво прищуривается, и я радуюсь, что Джаред этого не замечает, так как указывает на человека, который фотографирует позирующих писателей с их издателями. — А давайте-ка сделаем семейную фотографию вас двоих для новостной рассылки компании. Пойдемте? Фотограф от издательского дома Мидтаун не единственный, кто делает снимки. Внезапно толпа вокруг нас увеличивается, создавая впечатление, будто на нас светят сотни вспышек, пока мы улыбаемся на камеру. После первоначального шквала вспышек, репортеры обращают свое внимание на Джареда и засыпают его вопросами. Мое внимание остается прикованным к тете Ванессе, пока она промаргивается и массирует пальцами виски, говоря: — Боже, как ты это выносишь? У меня начинает болеть голова. Чарли берет руку тети Ванессы и кладет на сгиб своей руки. — Пойдем, Ванесса. Я отвезу тебя домой. Когда я начинаю извиняться, он улыбается. — Не беспокойся. У нее каждый раз начинается мигрень от ярких вспышек. — Правда? С тех пор? Прости, тетя Ванесса. Я не знала. Она сжимает мою руку. — Со мной все будет хорошо, Талия. Я позвоню тебе завтра, хорошо? Давай пообедаем вместе. Я мысленно морщусь, зная, что буду завалена делами тура следующие несколько дней. — На этой неделе не могу, но как только закончится тур, с удовольствием. Моя тетя разочарованно вздыхает, потом поднимает брови с выжидательным выражением глаз. — В следующую среду в полдень у Руди. Мне бы хотелось ввести традицию еженедельных обедов, дорогая. — Эм, но мне надо работать… — В качестве компенсации за все те разы, что ты пропустила, так много работая последние несколько месяцев, — говорит она, сверля меня своими темными глазами. Я бросаю взгляд на Чарли, который слегка хмурится, глядя на мою тетю. Отлично. Я погребена под чувством вины. — Я подстрою расписание. Искренняя улыбка расползается на ее лице, пока она гладит меня по щеке. — Вот это моя девочка. Будь начеку на этой неделе. Хочу, чтобы ты была в безопасности. Наслаждайся окончанием вечера. Я киваю в знак согласия, но у меня нет ни одного шанса увидеть, как они уходят, так как Джаред вовлекает меня в разговор, представляя журналистам газет и журналов. Когда они начинают забрасывать меня вопросами о серийном убийце, Томми Слаусоне, Джаред прерывает их и озвучивает даты запуска «Внезапного удара» на этой неделе, включающие две встречи с медиа. Когда несколько человек просят включить их в первую медиа-сессию, Джаред подзывает двадцатилетнюю темноволосую девушку, чтобы с ее помощью внести их имена в список. Я позволяю себе быстро просканировать толпу и мельком увидеть Себастьяна, стоящего всего в нескольких футах от меня, спиной прислонившись к стене. Широкие плечи отведены назад, а выражение его лица серьезно, пока он обсматривает людей в зале. Себастьян был прав насчет Джареда. Ассистент моего издателя хотел большего между нами. Во время вчерашнего ужина, Джаред уже в четвертый раз пригласил меня пообедать с ним. Это было после того, как он подтвердил мои подозрения, что Блэк Секьюрити сами связались с ним, противопоставив свою высокопрофессиональную фирму с несколькими более мелкими, которые рассматривались для моей защиты. Я подумываю пообедать с ним. Он умен и, безусловно, ориентирован на успех, как и его отец, но я точно не буду этого делать, если есть хоть какая-то вероятность, что он станет моим официальным издателем. В настоящее время эту роль играет его отец, а я знаю, что он очень хочет того же. Сейчас же Джаред просто ассистент. Фактически, это значит, что я могу согласиться на ужин, но я ушла от темы, сказав, что сначала мне нужно презентовать «Внезапный удар». Мой взгляд бродит по Себастьяну, и я ничего не могу с собой сделать, невольно сравнивая их. Джаред немного выше ставосьмидесяти сантиметров. Он хорошо сложен и фантастически выглядит в смокинге. Себастьян же олицетворение хорошей формы, подкачанный во всех нужных местах, и в костюме выглядит идеально. Вместо смокинга, он выбрал черный костюм, сшитый на заказ, и поразительный синий галстук, подчеркивающий цвет его глаз. Джаред общается с толпой, увеличивающейся по мере пребывания людей, желающих купить мою книгу, и его голос — интересная смесь уверенности и повествования, что вызывает у меня улыбку. Он продолжает рисоваться, в то время, как его отец проходит сквозь толпу, пожимая руки стольким людям, скольким может. Уильям одет в традиционный смокинг, его длинные, недавно подстриженные волосы уложены гелем, придавая ему лоска. Мысленно я качаю головой от разницы в их стилях, но нет никаких сомнений, что вместе они сильнейшая команда. В этом причина того, что их издательский дом лучший. Джаред из тех, кто полностью отдается тому, чем занимается. Я вижу это в его манере работать, его дикое желание стать ровней отца, несмотря на семейные узы. Одна из секретарей проговорилась, что его последние отношения длились пять лет, и все думали, что дело закончится свадьбой, однако потом она получила работу на другом конце страны. Джаред привлекателен, внимателен и достоин восхищения. Он олицетворяет стабильность. Мой взгляд цепляется за телохранителя, и, несмотря на все усилия оставаться бесстрастной, мое сердце подпрыгивает от его вида. Себастьян представляет собой нечто совершенно иное. Он источает манящую, неописуемую силу. Между нами есть связь, которую я не могу отрицать, но он определенно символизирует разбитое сердце и потенциальное полнейшее саморазрушение, если я позволю себе в этот раз увязнуть еще глубже. Может, те три женщины, которые успели подойти к нему за последние сорок минут, повелись на его я-чертовски-хорош-в-постели вибрации, но неужели они не заметили его способность оградиться от всех и каждого в этом зале? А может им все равно. Не знаю, причина ли во властной осанке Себастьяна, или может в том, как он несет свое почти двухметровое тело, но я замечаю, что люди смотрят в его сторону и шепчутся. Они задаются вопросом, кто этот поразительный мужчина. Их взгляды так и тянутся к нему, женщины пожирают его глазами, а мужчины завистливо хмурятся. Он приковывает внимание даже тогда, когда пытается слиться с толпой. Я с трудом удерживаюсь от того, чтобы закатить глаза, когда еще одна женщина приближается к нему. Это было бы очень смешно, если бы не заставляло меня скрежетать зубами. На этот раз я отворачиваюсь. Мой взгляд останавливается на Кэс, стоящей очень близко к Клайву, на другом конце зала. Она чувствует мой взгляд на себе и широко улыбается мне в ответ, показывая пальцы вверх, пока Клайв подписывает книгу для какой-то женщины. Когда он заканчивает, Кэс что-то говорит, и я улыбаюсь, видя, как он касается ее чуть пониже спины, наклонившись, чтобы расслышать ее слова. Больше нет нужды их представлять друг другу. — Поздравляю, Талия, — знакомый голос, раздающийся правее, перетягивает мое внимание.