Ночной кошмар
Часть 33 из 54 Информация о книге
– Одна из причин, почему я вас попросил приехать, кроется в том, что я звонил в Государственный патруль штата Колорадо. – Да? – Да. За подкреплением и поддержкой. Сегодня вечером прибудет еще с полдюжины лишних человек. Может, больше. Отчитываться они будут, разумеется, передо мной. Я просто подумал, что вам стоит знать. – Очень любезно с вашей стороны, шеф, – поблагодарил Дин. – Можно предложить кое-что? – Слушаю. – Пусть совершают обходы парами. – Зачем это? – Потому что поодиночке они могут не поверить своим глазам, – объяснил Дин. – Сомнения могут стоить жизни. А вторая пара глаз, вероятно, изменит ситуацию. Куинн согласно кивнул: – Неплохая идея, особенно учитывая, что их рассказам не верю я. Может, галлюциноген повлияет на них по-разному. – И это тоже, – неохотно подтвердил Дин. «Что угодно, лишь бы эффект был». – Еще что-нибудь? – Пока все, – ответил Куинн. – Еще побеседуем. – Хорошо, – Дин поднялся. – Насчет Люси… – А что с ней? – Она ведет себя осторожно? – Она сейчас на работе, – отозвался Куинн. – Я сказал ей, чтобы после смены сразу шла домой и оставалась там. – Хорошо. – В дверях Дин задержался. – А она послушает? – Честно? Не знаю. Может быть. Я надеюсь. – Я тоже. Если «Чарджер» вернется в третий раз, нет сомнения, что его целью станет Люси. Дин закрыл дверь с другой стороны и уже хотел миновать собравшихся полицейских, но тут его окликнул Джеффрис. За столом рядом с ним сидела молодая женщина-полицейский и рассматривала содержимое двух папок. Быстро взглянув в них, Дин увидел, что там собраны доклады о нападениях ядозуба и гигантского тарантула. – Джеффрис? – приблизился Дин. – Шеф рассказал, что звонил в Государственный патруль? – Без обид, но вам понадобится любая доступная помощь. – Да никто и не обижается. Женщина встала и повернулась к Дину. – Агент ДеЯнг, это старший офицер патрульной службы Карлин Филлипс, – представил ее Джеффрис. Дин пожал протянутую руку. – Вы ищете террористов по обвинению в этом? – Она кивнула на папки. – Такова наша рабочая теория. Она подняла обе папки и недоверчиво покачала головой: – Жутковато, знаете. Как в «Театре кошмаров». На секунду Дину показалось, что она знает о настоящей теории Винчестеров, которую они проверяют в обход легенде. Не может такого быть. Даже люди, которым подобное сообщают напрямую, не могут этого принять. Мысли Дина сразу перескочили на Софи Бессетт, и прошла еще пара секунд, прежде чем он понял, что и Джеффрис, и Филлипс смотрят на него, будто ожидая внятного ответа. – К этому может иметь отношение используемое для биотерроризма вещество, оказывающее влияние на подсознание, – выдал Дин и понадеялся, что эта чушь прозвучала правдоподобно. Сэму такие разговоры лучше удаются. Он откашлялся: – Как тут кофе? Филлипс ухмыльнулась: – На любителя. – Три части аккумуляторная кислота, одна – кровельная мастика, – добавил Джеффрис. – Беднякам выбирать не приходится, – отозвался Дин. – Показывайте дорогу. * * * Когда Сэм вошел в дом Ольги Кучарски, ему на ум сразу пришла мысль о пахнущем плесенью запустении. Темные занавески и жалюзи не пропускали большую часть света из окон, нижняя часть стен была обшита темными панелями, а верхняя обклеена тусклыми обоями с выцветшим, еле видимым узором. Вдоль стен стояли книжные полки из темного дерева, забитые старыми книгами в твердых обложках, заросшими пылью и плесенью, и громоздкие комоды, набитые бесполезными безделушками – стеклянными шарами со снежинками, керамическими рыбками, лягушками и черепахами, маленькими бутылочками с разноцветным песком, восточными веерами. Стеклянные дверцы защитили внутренности комодов от пыли, но все остальные поверхности выглядели так, будто их не протирали давным-давно. Сэм не удивился, что в доме не убрано: хозяйка ходила с трудом, наклонялась с одышкой, руки ее дрожали. Пробираясь по узкому коридору в кухню он заметил портрет Леха Валенсы[44] в рамочке. Маленькая бронзовая табличка, прикрученная к раме снизу, сообщала даты пребывания Валенсы президентом Польши. Рядом в похожей рамке висела карта Польши. Отдельная книжная полка на противоположной стене, в отличие от возвышающихся рядом заплесневелых груд, выглядела так, будто книги на ней читали или просматривали за последние десять лет, и все они касались Польши: многочисленные тома, посвященные истории страны, военной жизни и политическим лидерам, а также фольклор и легенды, знаменитости, туризм, музыка, литература, спорт, география и демография – даже несколько поваренных книг. Пожилая женщина могла узнать все, что ей захочется, о стране своих предков. В маленькой кухне, где места хватило разместить только стол и четыре стула, Ольга вытащила из подвесного шкафчика два стакана. Увидев, как трясутся у нее руки, Сэм подошел и предложил: – Позвольте помочь? – Знаете ли, я не беспомощна, – отрезала она. – Я у вас в гостях, – ответил Сэм. – Хочу помочь. – У меня нет этой дурацкой воды из бутылок. – Из крана сойдет. Ольга налила в оба стакана воды и поставила их на противоположные концы стола. Когда Сэм попытался отодвинуть для старухи стул, она шлепнула его по руке: – Хватит бойскаутских закидонов. С чем вы явились, юноша? Сэм подождал, пока она закончит возиться со стулом: кулаком отодвинет его и рухнет полном изнеможении. Когда она восстановила дыхание, он тоже сел и сделал глоток воды. Центр стола занимали портрет в рамке и ваза с несвежими цветами. – Мне жаль беспокоить вас, миссис Кучарски, – начал Сэм. – Я надеялся, вы сможете ответить на несколько вопросов о вашем внуке. – О Теодоре? Вы здесь насчет Теодора? Поздновато, не находите? – с горечью спросила она. – Они позволили ему умереть год назад. – Кто позволил ему умереть? – Его так называемые друзья, вот кто. Пустили его за руль после того, как он выпил. И еще эта девчонка. Дочка шефа. Тедди был слишком хорош для нее. – Они все были в машине в момент аварии. – Конечно, все, – она заговорила громче. – Но погиб только мой мальчик! Теодор был хорошим польским мальчиком. Он заслуживал лучшего. – Ее рука так дрожала, что вода едва не выплеснулась через край поднесенного к губам стакана до того, как старая женщина сделала глоток. – Он был всей моей семьей. Если б они были настоящими друзьями, они бы не разрешили ему вести машину… – Соболезную вашей потере. Некоторое время она молчала, и Сэм уже хотел принести извинения и удалиться, но как только он собрался встать, женщина заговорила снова. – Он любил свою машину. Это все, что ему оставил отец. Когда Петр, мой сын, купил ее, я подумала, что это пустая трата денег. Но он кропотливо восстановил ее по частям. Занимался любимым делом годами. И Теодор очень заботился о машине, пока… – Это был ужасный несчастный случай. – Для Теодора ужасный, – поправила она. – Его так называемым друзьям хоть бы хны. – Я так понимаю, травмы получили все. Женщина, насмешливо фыркнув, отмахнулась: – Травмы? Так, мелкие неудобства. И они легко отделались. У девчонки связи – еще бы, с отцом-шефом полиции. К ней особое отношение. А мальчики… – А вы в курсе, что Стив Буллингер и Тони Лакоста оба мертвы? – Что? Мертвы? – нахмурилась она. – Откуда мне было знать? Я не читаю газет, а новости по телевизору так расстраивают. С чего бы мне их смотреть? – Они оба погибли под колесами автомобиля. Водитель скрылся. – Ха! Только представьте! – Она покачала головой. – Как в том старом кино – «Почтальон всегда звонит дважды»[45]. Может, они тоже должны были умереть в аварии, убившей моего Теодора? Как там говорят? Жить взаймы? – Их сбила одна и та же машина. Тони прошлым вечером, Стива днем раньше. – Что? Думаете, я их сбила? Я больше не вожу машину. Сажусь на автобус или прошу меня подвезти. – Странность в том, – Сэм подался вперед, наблюдая за ее реакцией, – что машина – «Чарджер» шестьдесят восьмого. Красный с белой полосой на капоте. Женщина снова нахмурилась, на этот раз озадаченно: