Нож
Часть 83 из 85 Информация о книге
23 «Я осложню тебе задачу, тебе дорога…» (англ.) 24 «…в полымя!» (англ.) 25 Корпорация РЭНД (англ. RAND – аббревиатура от «Research and Development» – «Исследования и разработка») – американская некоммерческая организация, которая выполняет функции стратегического исследовательского центра, работающего по заказам правительства США, их вооруженных сил и связанных с ними организаций. – Примеч. ред. 26 «Человек, который сбежал» (англ.). 27 Гора Торгхаттен, расположенная на острове Тургет, знаменита природным туннелем, находящимся в ее центре. – Примеч. ред. 28 Моя вина (лат.). 29 Максимальная дальность прямого выстрела (англ.). 30 Просто плохие и злые (англ.). 31 Как таковой (лат.). 32 Сеинт Томас (1976–2007) – норвежский рок-музыкант. 33 То же дерьмо в той же упаковке (англ.). 34 Ни подтвержденных, ни предполагаемых убийств (англ.). 35 Паколь – традиционный головной убор афганцев, мягкая шапка с круглой вершиной. 36