Первая смерть
Часть 15 из 74 Информация о книге
Та поглядела на официантку. – Кофе с жирными сливками и энчиладу, пожалуйста. Без сыра. – Ее начинка в основном сырная, – сообщила Сара. – Желаете дополнительно оливки и соус? – Звучит замечательно. Официантка испарилась. Трумэн готов был поклясться, что Мерси облегченно выдохнула. Хотя, возможно, ему померещилось. Из ее сумочки, лежащей на скамеечке, донеслось гудение. Килпатрик вытащила телефон и посмотрела на экран. – Результаты вскрытия Неда Фейхи. – И что там? – Трумэн нетерпеливо ждал, пока Мерси открывала и прокручивала на экране электронное письмо. Когда она сосредоточилась на крошечном шрифте, между ее бровями пролегла узкая борозда. – Это и так понятно, это понятно, это понятно… – бормотала агент. – Есть тут хоть что-то новое?.. А, вот. Установлена дата смерти: между полуночью субботы и шестью утра воскресенья. – Выражение ее лица смягчилось. – Доктор Локхарт никогда не видела такого жуткого артрита спины и коленей. Бедняга. Неудивительно, что все считали Фейхи раздражительным. Он испытывал постоянную боль. – Причиной смерти по-прежнему считается огнестрельное ранение, верно? – Да. Не слышали – пулю не обнаружили? Окружные криминалисты должны были поискать ее. – Мне никто ничего не сообщал. – Я пошлю Джеффу письмо с вопросом. – Джеффу? – Старший агент-наблюдатель Бенда. Ее временное начальство. Мерси оторвалась от телефона с удовлетворенным видом. – Теперь мы можем сосредоточиться на этом временно́м промежутке. Очень полезная информация. – Здравствуйте, шеф Дейли. Надеюсь, у вас все хорошо. Трумэн поднял голову и увидел сияющее круглое лицо Барбары Джонсон. Бывшая учительница старших классов входила в число его любимых горожан. Наверное, потому что всегда позитивна и жизнерадостна. Когда Дейли находился рядом с ней, у него всегда поднималось настроение. – Так и есть, Барбара. Позвольте предста… – Мерси Килпатрик? – в голосе Джонсон прозвучало удивление. Не успел Трумэн и глазом моргнуть, как Мерси вскочила и обняла женщину. Они отстранились и уставились друг на друга, рассмеялись и опять обнялись. Барбара вытерла слезы. – Ох, девочка моя… Я так рада тебя видеть! Столько раз вспоминала тебя за эти годы… Они снова отстранились друг от друга. Барбара оглядела Мерси с головы до пят. – Выглядишь потрясающе. Жизнь в большом городе тебе на пользу. – Большое спасибо, миссис Джонсон. – Зови меня просто Барбарой. Ты уже не ребенок. – Она оглянулась на Трумэна. – Мерси была одной из моих лучших учениц. Я всегда знала, что она далеко пойдет. Килпатрик смахнула слезы. – Спасибо, миссис… Барбара, – неловко ответила она. – Вы не представляете, как много эти слова значат для меня. Я всегда могла на вас опереться, поговорить о чем угодно… – Где ты была? Почему не приезжала нас навестить? – расспрашивала пожилая женщина. – Я постоянно вижу твоих родителей, но они никогда тебя не вспоминают. Мерси бросила взгляд на Трумэна. В ее глазах мелькнуло виноватое выражение. – Это долгая история. Может, встретимся и поговорим в другой раз? Сейчас я на работе. – Уверена, начальник полиции не будет против… – Можем оставить это на потом, пожалуйста, Барбара? С удовольствием поговорила бы с вами, – быстро произнесла Мерси. – Но у нас плотный график. Она умоляюще посмотрела на Трумэна. Тот испытывал искушение согласиться с доброй учительницей – просто чтобы увидеть реакцию Килпатрик… – Она права, Барбара. Нам надо перекусить и бежать. На лице Барбары отразилось разочарование. Сердце Трумэна сжалось при виде такого не типичного для нее выражения. – Хорошо, – она указала пальцем на Мерси. – Не вздумай уезжать из города, не навестив меня. Иначе я сама тебя разыщу. – Обещаю, что не поступлю так. Женщины обменялись еще несколькими фразами, и Джонсон ушла, а Мерси скользнула обратно за столик – как раз появилась Сара с едой. Трумэн молча раскрыл бургер, добавил в него кетчуп и горчицу, затем опять сложил булочку, откусил и начал медленно жевать. Дейли прождал целую минуту, в течение которой стояла тишина: Мерси набросилась на энчиладу, не отрывая взгляд от еды. Наконец Трумэн заговорил: – Итак… спецагент Килпатрик, думаю, вам есть что мне рассказать. Мерси проглотила большой кусок кукурузы, закашлялась и потянулась за стаканом воды. Трумэн откусил от бургера и, жуя, спокойно смотрел на нее. Как много ему известно? Ковыряясь в энчиладе, параллельно она перебирала в уме всевозможные объяснения, отбрасывая большинство. Придерживайся правды. Не обязательно говорить всю правду. – Я выросла в Иглс-Нест, но не бывала здесь с восемнадцати лет. – Мерси рискнула встретиться с собеседником взглядом. На лице Трумэна не отразилось ни капли удивления. Из него вышел бы отличный игрок в покер. Он откусил еще кусок бургера. На его тарелку закапал кетчуп. Взгляд начальника полиции не отрывался от Мерси. Он приподнял бровь. И?.. – Я поссорилась с родителями, – Килпатрик пожала плечами. – Ну, понимаете, подростковое. Ограничения. Разница в мировоззрении. Попытка выяснить, как далеко я могу зайти. – Она ковырнула еду еще несколько раз, уже не испытывая голода. – В любом случае, у меня не было причин возвращаться. – Однако вы поддерживали связь с родителями. – Не поддерживала. – Вообще? – Да. – Электронные письма? Рождественские открытки? – Никто из нас ничего не посылал. – Но у вас четверо братьев и сестер. Вы общаетесь с ними, верно? Мерси побледнела. – Откуда вы узнали? – Сложил два и два после того, как Тоби заметил ваше сходство с Кейли Килпатрик. И подумал, что, возможно, вы – давно бросившая ее мать, но Ина Смит поправила меня. Мерси отложила вилку. Глаза ее застлала темная пелена. – Что еще поведала миссис Смит? – Она не смогла припомнить, по каким причинам вы уехали из города. Это хорошо. – Почему не сообщили мне сразу, что вы родом из Иглс-Нест? – полицейский нахмурился и сделал глоток содовой. – Что – намеревались выполнить задание и уехать, пока никто не узнал? – Что-то в этом роде. – Мерси сидела совершенно неподвижно, борясь с желанием выскочить за дверь. – Мне здесь не слишком нравится. Трумэн кивнул, похоже, поверив ей, однако Килпатрик знала, что он понимает: это не вся правда. Впрочем, он не собирался допытываться. Пока не собирался. – Ваше начальство знает, что вы родом отсюда? – Начальница в Портленде – знает. Наверное, она сообщила об этом и старшему агенту Бенда, если тот упомянул об этом в разговоре. – Поэтому послали именно вас? Подумали, что хорошо знаете местных? Мерси замерла. Так ли это? – Я как раз закончила несколько расследований и была готова к новому заданию. – А Петерсон? Почему отправили его? Не может быть, чтобы у него имелись какие-то корни по эту сторону гор. – Он тоже расследовал одно из этих дел. Мы хорошо работаем в паре. – Есть что-то еще, о чем мне следует знать? – спросил Трумэн, опустив взгляд и сосредоточенно поливая кетчупом картошку фри. – Нет. – Хорошо.