Первая смерть
Часть 23 из 74 Информация о книге
Мерси застыла на месте. – Нет. Тогда они заткнули меня. Нет смысла раскапывать прошлое. Представляешь, что будет с нами, если все всплывет наружу? Мы с Леви можем попасть в тюрьму! – Уверена, полиция поймет… – После того как мы скрывали правду пятнадцать лет? – Мерси с трудом сохраняла спокойствие. – С каждым годом возможные последствия становились только страшнее. Она запаниковала. Подмышки вспотели. Мне не следовало сюда приходить. Ноздри Роуз чуть-чуть раздулись. – Успокойся. Я не сделаю ничего, против чего ты возражаешь. Мерси сделала несколько глубоких вдохов. Не так она представляла себе их воссоединение. – Заходи, – попросила Роуз. – Мне нужно еще послушать твой голос. Мерси проследовала за ней на маленькую кухню в задней части дома. Роуз подвела сестру к стулу возле знакомого дубового стола. Мерси часто заморгала, увидев все те же – только выцветшие – занавески. Сестра засуетилась на кухне: уверенными движениями отыскала необходимое для заварки чая. Внутри у Мерси все медленно переворачивалось. Она откинулась на спинку стула. Знакомые дуршлаг и деревянный пестик на полке. До Мерси донесся слабый сладкий запах вареных яблок и корицы. Взгляд машинально упал на плиту, где по-прежнему стояла кастрюля. Она закрыла глаза и сделала глубокий вдох, вспоминая… * * * – Твоя очередь давить яблоки, – огрызнулась на сестру двенадцатилетняя Мерси. – Две последние партии готовила я. Роуз взяла пестик и спокойно провела им по дну дуршлага, выдавливая через дырочки мякоть вареных яблок и оставляя скользкую кожуру и косточки. Мерси положила еще несколько ложек горячих яблочных кусочков в дуршлаг, стараясь не касаться рук сестры. Обе они получили немало ожогов в процессе консервирования яблочного пюре. – Эта партия банок готова, – сказала Роуз. Мерси взглянула на циферблат. Внутренние часы ее сестры, как обычно, работали безукоризненно. Мерси вытащила стеклянные банки из кастрюли с кипящей водой и осторожно расставила на полке, чтобы остыли. Итак, всего получилось четыре дюжины. И осталось обработать еще три ведра яблок. Раздававшийся время от времени треск извещал Мерси, что консервы готовы. Она сделала шаг назад, чтобы полюбоваться стройными рядами банок с желто-розовым содержимым. Мать будет довольна. Они съедали яблочное пюре быстрее, чем любые другие консервированные фрукты. Любимая еда братьев и отца. Но, черт возьми, как же Мерси ненавидела долгий, жгучий, липкий процесс приготовления. – Нарежь следующую партию яблок, – велела Роуз. Мерси схватила большой нож и вызывающе помахала им возле сестринского затылка. – Если случайно порежешь меня, будешь давить все яблоки в одиночку. Мерси молча показала слепой сестре язык. * * * Она открыла глаза. – Ты занималась консервированием. – Как и всегда, – ответила Роуз. Ее движения были грациозными, словно у танцовщицы. Она точно знала, сколько шагов надо пройти от крана до плиты и где именно поставить старый чайник, не нащупывая горелку. В детстве Мерси пыталась проделать то же самое с закрытыми глазами. Получалось неплохо, но Роуз была мастером этого дела. – Добавить тебе в чай молока? – Нет, спасибо. На долгое мгновение Мерси замерла, рассматривая сестру. Ее длинные темные волосы остались точно такими же, однако лицо утратило детскую припухлость. Теперь Роуз выглядела… взрослой. Ее улыбка по-прежнему ошеломляла, а приподнятые уголки рта придавали задорную привлекательность, которой Мерси раньше завидовала. И сейчас тоже. – Как у тебя жизнь, Роуз? Она тут же пожалела о неудачной формулировке вопроса. – То есть я хочу спросить, что тут произошло за пятнадцать лет? Роуз улыбнулась. – Я поняла, о чем ты. Я счастлива. Три дня в неделю веду в церкви подготовительные классы для дошкольников. Мама немного помогает, но в основном все делаю сама. – Здорово. Мерси не удивилась. Роуз обожала детей. Ей захотелось спросить сестру, влюблялась ли она когда-нибудь. Целовала ли мужчину. Беспокоилась ли о будущем – ведь наступит день, когда родителей не окажется рядом. Да кого я обманываю? Не сомневаюсь, что она больше заботится о маме с папой, чем они о ней. Роуз никогда не позволяла слепоте встать на пути ее самостоятельности. – За цыплят отвечаю я. Мама теперь почти не ездит верхом, поэтому я ухаживаю за лошадьми, а также за большей частью огорода. Мерси-подросток ненавидела все эти обязанности. За исключением верховой езды. – Выходит, у тебя все хорошо. – Мерси, все изменилось, – лицо сестры просияло. – А знаешь, что радует больше всего? Что современные технологии облегчают мне жизнь. – Папа не против? Роуз рассмеялась. – Он напоминает мне, что никогда не надо полагаться на технику. Однако прежде я жила без нее – если что, смогу и дальше. Смотри. Какой у тебя номер? Она вытащила из кармана сотовый, продиктовала и отправила Мерси текстовое сообщение. Затем поднесла его к чашке чая: с помощью специального приложения телефон идентифицировал предмет вслух как красную чашку. – Он читает мне вслух содержание электронных писем, сайтов, статей, сообщений и книг. – Роуз, это потрясающе. Агенту Килпатрик нравилось видеть восторг на лице сестры. Она понимала, как Роуз относится к современной технике. Мерси сама пускала в ход все облегчающие работу электронные приспособления, однако была готова к полному мраку, если однажды всего этого не станет. Роуз поставила на стол тарелку с домашним печеньем. – Ты не скучаешь по жизни в Иглс-Нест? – мягко спросила она. – Нет, – уверенно ответила Мерси. – Но я скучаю по всем вам. – Ты ни разу не позвонила. И не написала, – прошептала Роуз. – Папа совершенно ясно обозначил свою позицию. А мама его поддержала. – Как ей и следовало поступить, – добавила сестра. Мерси замерла. Ей хотелось крикнуть, что мать могла принимать решения самостоятельно. Дебора Килпатрик не обязана покорно повиноваться, чтобы угодить мужу. Но вместо этого Мерси вгрызлась в печенье. Не мне читать нотации. – Вспоминаешь о той ночи? – тихо спросила Роуз, стоя спиной к Мерси и опуская по пакетику чая в обе чашки. Не будь в комнате полной тишины, та не услышала бы сестру. – Каждый день. Роуз обернулась. Мерси заметила, что она стиснула чашки так, что костяшки пальцев побелели. Затем сестра поставила чашки на стол и уселась. – Вода закипит через несколько минут. – Отчасти поэтому я здесь, Роуз. Ты ведь знаешь, что ФБР расследует недавние убийства выживальщиков, верно? Сестра кивнула, по-прежнему сжимая чашку. – Ты в курсе, что зеркала в каждом из их домов разбиты? Роуз вздрогнула, ее чашка покатилась по столу. Мерси перехватила ее, прежде чем та достигла края, затем взяла сестру за руку и вложила чашку обратно ей в ладонь. Рука оказалась ледяной на ощупь. – Он мертв, – прошептала Роуз. – Один из них. Другой сбежал. – Мы трое поклялись никогда никому не рассказывать о случившемся. – И выполняем обещание, – заверила Мерси. – Тогда они убили подругу Перл. И еще одну девушку.