Поцелуй, Карло!
Часть 56 из 107 Информация о книге
– Чем вы зарабатываете на жизнь? – Вожу такси и доставляю телеграммы для «Вестерн Юнион». Я привез сюда телеграмму из Филадельфии. Она там, в бардачке. Мэйми открыла бардачок и при свете приборной доски прочла телеграмму, аккуратно сложила ее и спрятала обратно в конверт. – Отчего же вы ее не доставили? – Я в бегах. Посол в нью-йоркской больнице, я похож на него, а за мной гонится папаша моей бывшей невесты, чтобы убить голыми руками плюс еще двумя-тремя видами оружия. Так что я вскочил в машину и приехал сюда, чтобы спрятаться от него. Вам нужен был посол, а мне нужно было стать кем-то другим на ближайшие выходные. И вот мы здесь. – А та цветная леди? – Миссис Муни – очень хороший человек. – Как вам удалось уговорить ее сыграть роль в вашей пьесе? – Хорошо, что вы воспринимаете это как театральное действо. Я и сам так смотрю на все это, чтобы себя не возненавидеть. – Миссис Муни – актриса? – Она диспетчер в таксопарке, где я работаю. Она что угодно для меня сделает. – Здесь направо. Приехали. Ники подъехал к «Стейкам Перелли» – небольшому зданию из шлакоблоков с простеньким окошком для выдачи и вывеской над ним. На крыше висели итальянский и американский флаги. – Вы привезли сюда филадельфийского парня, чтобы угостить сэндвичами со стейком? – Это вы меня привезли. И это лучшие в мире сэндвичи со стейком. – Это мы сейчас проверим. – Так проверяйте. Вы же посол. – С чем вы любите сэндвичи? – Стейк, моцарелла, перцы. – Сделайте два, – сказал Ники мужчине в окошке. – Выберите хороший столик, – попросил он Мэйми. Все столики были свободны. Ники принес к столику два сэндвича и две бутылки газировки на травах. – Вы не спросили, женат ли я. – Вы не женаты. – Откуда вы знаете? – Ни один женатый мужчина не станет танцевать с пятьюдесятью партнершами подряд в шерстяном мундире в душной палатке. – Вы так это определяете? – Да и не выглядите вы женатым человеком. – У меня холостяцкий вид? – Вы не похожи на женатого мужчину в поисках приключений. – Вы мужчин видите насквозь. – Что вы имеете в виду? – Знаете, о чем они думают, что ими движет, заранее знаете, как они поступят. – Только как поступите вы. – Меня так легко прочесть? – Абсолютно. – А вы очень придирчивы, правда? – Вы что-то слышали обо мне прошлым вечером? – Музыка играла очень громко. Женщины были бодры. Когда они не дышали мне в ухо, то наступали на ноги. – Бедняга. – Хотите знать все, что они мне рассказали? – Все. – Я знаю, что вы вдова. Как давно? – Пять лет. – И что у вас есть сын по имени Ауги. Милый малыш. – Очень. Вы видели его сегодня у прилавка. – Видел. Резвый парнишка. – Очень. – Я знаю, что вы живете одна с сыном в доме 45 на Гарибальди-авеню. Дом вы купили вместе с мужем, перед тем как он ушел на войну. Одна дама считает, что вы заплатили за него пять тысяч долларов и страшно переплатили, а другая сказала – три тысячи пятьсот и оторвали за бесценок. Знаю, что вы произносили выпускную речь и что как-то раз вы сказали миссионерскому священнику, собиравшему пожертвования, что он не должен просить денег для помощи бедным Европы, потому что сначала следует помочь бедным Истона в самой Пенсильвании. Что вы однажды после мессы оттаскали за ухо мальчишку, который наврал своим корешам из бейсбольной команды, что вы его поцеловали. На фабрике вы – уважаемый мастер, строгая, но справедливая. Еще одна дама сказала, что не удивится, если в один прекрасный день вы обзаведетесь собственной фабрикой. Насчет вашего сердца царит всеобщее согласие. Некоторые считают, что вы еще не оправились от потери мужа, а есть и такие, которые думают, что никогда не оправитесь. – Сведений больше чем достаточно. – Информация о недвижимости поступила от Чачи Тутололы. – Она как газета «Стелла ди Розето», только получаешь новости, не испачкав руки в типографской краске. – Хотите кое-что узнать обо мне? – Лучше бы мне не углубляться в подробности. Тогда, если спросят, не придется лгать. – По-моему, вам ничего не грозит. – Не доставить телеграмму адресату – федеральное преступление. – Кто сказал, что я не собираюсь ее доставить? Завтра на обратном пути я брошу ее в почтовый ящик Тутололы. – Какой скандал! – Да, это может встряхнуть. – Как минимум. Так расскажите же мне о себе. – Мэйми сделала глоток газировки. – Мама умерла, когда я был маленьким, а отец – вскоре после Великой войны. У меня нет ни братьев, ни сестер. Я живу у дяди и тети в подвале, они забрали меня к себе, когда мне было пять. Они владеют службой такси – это их седан. Еще я работаю в Театре Борелли. Суфлером. Это человек, который подсказывает актерам слова, когда те их забывают. Я взял заказ в Эмблере, и у меня в такси умер пассажир. Я до сих пор еще не оправился от этого. Я был обручен с Терезой Де Пино, все зовут ее Пичи. И недавно разорвал помолвку, потому что считаю, что она меня не любит. А я хочу любить и быть любим. – Наверное, затем вы и прикинулись важной шишкой. – Я не падок на подхалимаж. – Если нет, то почему вы не выдали себя за каменщика? – Потому что каменщик не был приглашен на юбилей, а меня не попросили доставить телеграмму в Союз каменщиков Розето. Своей работы я не стыжусь. Я – таксист. И не сноб. – Пичи знала, кем вы были на самом деле? – Нет. – То есть вам не за что злиться на нее. – Это она на меня злится. Думаю, она с удовольствием стерла бы меня в порошок. Мэйми расхохоталась, запрокинув голову. Она давно уже не смеялась так громко и так искренне, с тех самых пор, как Ауги ушел на войну. Ники Кастоне, такой серьезный Ники, невзначай задел веселую струнку в ее душе. – Вы смеетесь надо мной? – Нет, я смеюсь, потому что вы на самом деле считаете, будто она должна убить вас за то, что вы ее бросили. – Ей тридцать четыре года. Она малость в отчаянии. Хотя она утверждала, что ей двадцать восемь, и, в общем-то, это ее право. – Безусловно. – А сколько вам? – поинтересовался Ники.