Покорители крыш
Часть 20 из 41 Информация о книге
Прыгать было одно — ты разгонялся, глотал воздуху и летел вперед, полный радости. Медленно перешагивать через пропасть — совсем другое. Софи попыталась себе это представить. — Я не смогу, — сказала она. — Я должна перепрыгнуть. — К ее горлу подступал ужас, который казался зеленым на вкус. — Здесь слишком широко, чтобы просто перешагнуть. — Non, не для тебя. У тебя ноги как водосточные трубы. — Вовсе нет. — Это был комплимент! Ты рождена для крыш. К тому же шагнуть можно шире, чем кажется. — Я просто не знаю, получится ли у меня. — Ты сказала, что обожаешь высоту. — Так и есть! — «Да как он смеет», — думала Софи. — Мы много километров пробежали! Я вся в копоти и крови, но ни разу даже не остановилась. — И что? Это не считается, если ты не дойдешь до конца. Маттео положил руку ей на плечо. Софи отшатнулась. — Не смей меня толкать! Маттео был непредсказуем. Софи вдруг поняла, что крыши плохо сочетаются с непредсказуемыми людьми. — И не собирался! — прошипел он. — Говори тише. — Прости. Прости меня. — Софи снова посмотрела вниз. — Ладно. Скажи мне, что делать. Но я не обещаю, что все сделаю. — Так. Сначала закрой глаза, — сказал Маттео. — Маттео, мы на крыше. — Закрой глаза. Если оставишь их открытыми, посмотришь вниз, а если посмотришь вниз, упадешь. — Ой. — Софи закрыла глаза. — Я подведу тебя к краю. Глаза закрыты? — Да. — На самом деле Софи подсматривала из-под опущенных ресниц и видела, как ее босые ноги приближаются к краю. — Вот и нет. Закрой их полностью. Обещаю, так будет проще. Et maintenant[21] — я возьму тебя за подол рубашки, чтобы ты не упала, и ты шагнешь вперед. — Далеко шагать? — Примерно на длину свиньи. На длину свиньи, подумала Софи. Ну все, она погибнет, потому что ни разу в жизни не посмотрела на свинью должным образом. — Все будет в порядке. Не бойся. — Маттео говорил непривычно серьезно. — И не открывай глаза. Софи выставила вперед одну ногу. — Глаза закрыты, — сказала она, и на этот раз не обманула. Цепляясь за руку Маттео, она пыталась нащупать соседнюю крышу. Она водила ногой из стороны в сторону, но ничего не чувствовала. В конце концов Софи поставила ногу обратно и отошла от края. — Это шире свиньи, Маттео! — Но ведь не длиннее! Свиньи довольно длинные. Встряхни ногу. Я тебя держу. Попробуй еще. Дальше! Да! Софи чуть не села на шпагат, когда наконец ощутила под ногой соседнюю крышу. — Что теперь? Она старалась не выдавать своей паники, но ее вес оказался где-то в районе коленей, слишком далеко, чтобы перенести его назад, и Софи подозревала, что в любую секунду она может провалиться в пустоту. А если кто-то проходил по узкому переулку внизу, им не составляло труда разглядеть панталоны под ее ночной рубашкой. Именно поэтому всем и стоит носить брюки, подумала Софи. Именно поэтому. — Теперь отпусти мою руку, — велел Маттео. — И… — Что? Нет! Не вздумай… — Только на секунду. — Маттео уже отнял руку. — Я перешагну… — Послышался тихий шаг: даже белка произвела бы больше шума. — И ты снова дашь мне руку. Софи протянула ему руку и покраснела. Рука была скользкой от пота. — И я втяну тебя на крышу. Он потянул ее на удивление сильно, и Софи — ее плечи, руки, колени, всё вместе — перелетела через пропасть. — А теперь вставай, — сказал Маттео. — И вытри руки. — Он улыбнулся. — Тебе бы ими цветы поливать. Пойдем. Мы почти пришли. — Ты ведь сказал, что это последний промежуток! Ты сказал, мы на месте! — Oui. Я солгал. 17 Маттео поправил мешок на спине и поманил Софи за собой. — Когда выглянет луна, ты увидишь, — сказал он, махнул рукой вперед и выпятил грудь. — Вон там — вон на той крыше — я и живу. — Она очень милая, — вежливо сказала Софи. Глаза у нее были закрыты, но она знала, что именно так полагается отвечать, когда люди показывают тебе свой дом. — Очень милая? И все? — Прости. — Софи перевела дух, набралась смелости и открыла глаза. А затем открыла их снова, уже шире. — Ты там живешь? Здание было прекрасно. Той же головокружительной высоты, что и то, на котором они сидели, но построенное из песчаника. В лунном свете оно светилось желтым. Нишы в стенах были украшены статуями женщин и воинов. Казалось, внутри должны висеть роскошные люстры и работать мужчины, облеченные властью. Наверху, на блестящем серебристом флагштоке, висел французский флаг. — Это суд, — сказал Маттео. — Самое важное здание Парижа. — Ты прямо как агент по продаже недвижимости. — Но это правда! — рассердился Маттео. — Это самое красивое здание в Европе. Так говорится в путеводителях. — И как мы туда попадем? Просвет между зданием, на котором они сидели, и домом Маттео был слишком велик. До такой высоты не могло дотянуться ни одно дерево. — Будь я один, я обошел бы здание, вскарабкался бы на дуб, а затем полез по водосточной трубе. — Маттео снял со спины мешок. — Но перепрыгнуть с дерева на трубу не так просто. Смотри. — Он закатал рукав и показал ей шрам, идущий от запястья до локтя. — Тут нужна болезненная практика. — Он открыл мешок. — Поэтому я принес вот это. — Веревку? — Софи взглянула на толстый моток у Маттео в руке. Веревка была длинная, а нести ее тяжело. Должно быть, Маттео был гораздо сильнее, чем казалось на первый взгляд. — Зачем на конце крючок? — Сейчас увидишь. — Мы что, полезем по веревке? Ты для этого ее взял? Софи старалась не выдавать свой страх. Должно быть, угрюмо подумала она, Маттео родился с удвоенной порцией храбрости. — Я же сказал, увидишь. Маттео подошел к краю здания и зацепился пальцами за край. Внутри Софи все протестовало, но он казался спокоен, словно стоял на краю тротуара. — Отойди, — велел он. Раскрутив веревку над головой, он плюнул с крыши и швырнул конец с крюком вперед. Крюк пролетел по дуге и зацепился за крепление водосточной трубы на соседнем здании. Маттео потянул за веревку. Казалось, он прислушивается к своим ощущениям точно так же, как Чарльз прислушивался к музыке. — Порядок, — сказал он. Натянув веревку, он зацепил другой конец за вбитый в стену гвоздь, завязал его узлом и на удачу поплевал на узел. — Теперь пойдем. Софи пораженно уставилась на него. — Ты шутишь. — Ты сказала, что хочешь посмотреть, где я живу. Иначе туда не попасть. Это просто!