Покорители крыш
Часть 37 из 41 Информация о книге
— Если они на тебя нападут, целься им в глаза. Тут Маттео перешел на французский, сердито крикнул что-то в ночь и бросился на вокзальщиков. Луна была закрыта облаками, поэтому тьма была беспросветной, но глаза Софи уже привыкли к темноте. Софи увидела, как Анастасия заметила Маттео и закричала. Казалось, она вдруг стала выше. Один из вокзальщиков повернулся к Маттео, и Анастасия бросилась на другого. Пощады ему она не давала. Она вцепилась ему в грудь и шею сначала ногтями, а затем и зубами. Софи ужаснулась тому, как тихо все это происходило. Они лишь тихо ворчали во время драки. Маттео увидел, что Анастасии приходится худо, сорвал с трубы колпак и швырнул его прямо в затылок вокзальщику. — Полезно знать, — выдохнул он, — какие из них плохо держатся. Жерар, помоги мне! И тут Софи поняла, почему они называли Жерара бойцом. Его ноги, которые казались такими неуклюжими в Нотр-Даме, были сильными и опасными. Он пнул двух мальчишек промеж глаз и расцарапал им лица зажатой в пальцах щепкой. Но драться с четырьмя противниками было непросто, поэтому вскоре он тяжело задышал, схватившись за левую руку. — Маттео! — воскликнул он. Маттео дрался, как кот. Он налетал на соперников, целясь заостренной костью и кулаками им в глаза, в уши, в губы. Маттео и Жерар победили бы в схватке с любыми детьми на любой игровой площадке, но вокзальщики детьми не были. Они жили на крышах и никому не давали спуску. Поскользнувшись, Жерар упал и ударился затылком о крышу. Один из вокзальщиков замахнулся, чтобы пнуть его по лицу. Софи попыталась найти хоть какое-то оружие. Она понятия не имела, сложно ли драться, но точно знала, что сидеть на месте больше не может. Вскочив, она очертя голову понеслась на вокзальщика. Он вскрикнул и пошатнулся, но снова твердо встал на ноги, прежде чем она успела отбросить волосы с лица. Противник был выше ее, но Софи подняла колено и ударила его промеж ног. Мальчишка застонал и повалился на крышу. Отступив, Софи снова спряталась за трубой. У нее на глазах самый высокий из вокзальщиков выхватил из-за ремня свой нож — обычный кухонный нож с деревянной рукояткой. Дома Софи чистила таким ножом картошку. Вокзальщик двинулся к Анастасии. Софи вскричала от неожиданности и злобы. Отломав кусок черепицы, Софи швырнула его в мальчишку. Удар пришелся прямо в костяшки его руки. Вокзальщик выругался и выронил нож. Анастасия схватила его и бросила в трубу. Мальчишка бросился к Софи. Та ахнула и попыталась его ударить, но промахнулась. Он выпалил что-то по-французски. Софи увернулась от его кулака. — Он говорит, бей как следует, — сказал кто-то рядом. Софи обернулась, но и так уже поняла, что это не Маттео. Оттолкнув ее в сторону, Сафи врезала кулаком по носу мальчишке. На крышу брызнула кровь. — Пинайся, если бить не можешь, — посоветовала Сафи. Голос звучал мягко, но выражение ее лица мягким было не назвать. — Пинаться проще. — Сафи выбросила вперед колено и ударила противника в глаз основанием ладони. — Но бить надо как следует. Мальчишка упал и закашлялся. Сафи подскочила к нему. — Где Стасия? — спросила она. — Я здесь! — Анастасия подползла к ним на четвереньках. — Софи! Слева! В экстренной ситуации Софи вечно путала лево и право. К счастью, Анастасия тоже. Софи резко развернулась, ветер швырнул ей волосы в лицо, она вслепую пнула куда-то вправо и почувствовала, как ее нога попала по чьей-то голени. Сафи локтем двинула мальчишке в лицо, и тот упал. На ногах остался лишь один вокзальщик. Жерар лежал на крыше, кашляя, а Маттео уводил вокзальщика подальше от него. Белый как мел, Маттео в руках держал по обломку кости, но противник оттеснял его к краю крыши, размахивая куском трубы. Сафи выхватила камень из кармана, прищурилась и метнула его. Камень попал вокзальщику в висок. Мальчишка вскрикнул и развернулся. Он увидел трех девчонок, которые стояли в темноте, не моргая. Возле их ног без чувств валялись двое вокзальщиков. — Не стоит связываться с охотницей на маму. Не стоит связываться с обитателями крыш, — шептала Софи. — Не стоит недооценивать детей. Не стоит недооценивать девчонок. Вокзальщик перепрыгнул на соседнюю крышу, обернулся, сплюнул и исчез в темноте. — Пойдем, — сказал Маттео Софи. Он стоял прямо у нее за спиной. — Быстрее. Лучше убраться отсюда, пока они не очнулись. — Точно? Если хотите, возвращайтесь. Я могу пойти одна. — В лунном свете девочки казались совсем хрупкими, точно фарфоровые куклы. — С вами все будет хорошо? Фарфоровые куклы не утирают носы волосами. Анастасия же поступила именно так и улыбнулась. — Пойдем, пока не рассвело. Все будет в порядке, Софи. Мы ведь живем на крышах. 29 Улица Леспуар казалась пустынной. Чарльз ждал их, переминаясь с ноги на ногу, возле многоквартирного дома. Свесившись с крыши, Софи свистнула ему. — Я думал, вы придете раньше, — сказал Чарльз. Тут он увидел кровь у Жерара на виске и у Маттео на руках. Ничего не говоря, он поправил виолончель на спине и полез к ним по водосточной трубе. Они вшестером уселись под звездами. Ночь была прекрасна, но слишком тиха. Не слышно было ни котов, ни пьяниц, ни шороха мусора. Софи посмотрела на улицу. — Где все? — Здесь была холера. Три раза за четыре года, — пояснил Жерар. — Поэтому вокзальщикам здесь нравится, — добавила Анастасия. — Здесь никто не хочет жить. Говорят, это место проклято. — Глупости все это, — фыркнул Маттео. — Что теперь? Полезем в дом? — Нет, — ответила Софи. — Мы ее позовем. Софи сложила руки рупором и задумалась. Как ее позвать? — Maman? — крикнула она. — Мама? Маттео покачал головой. — Половину женщин в Париже называют мамами. — Вивьен? — крикнула Софи. — Давайте все вместе. На счет «три». Раз, два, три… — Вивьен! — прокричали все шестеро. Ответа не последовало. Тишину нарушал лишь стук сердца Софи. Чарльз протянул ей виолончель. — Вот. Сыграй реквием. — Зачем? Чарльз, я не смогу. Софи смущалась. Как ни странно, ребята поддержали Чарльза. — Сыграй, — сказала Сафи. — Но зачем? — Порой музыка творит чудеса, — ответила Анастасия. — Только идиоты этого не знают, — кивнул Маттео. — Играй, Софи. Софи никогда раньше так не волновалась. Ее сердце провалилось куда-то в желудок, а пальцы отказывались двигаться. Руки дрожали. «Играй, — велела она себе. — Вспомни, как он звучит во сне». Сначала Софи сфальшивила, и Жерар поморщился. Чарльз сделал вид, что ничего не заметил. — Да! — сказал он. — Быстрее, Софи! Сплюнув, Софи выпрямила спину. И заиграла быстрее. — Громче! — воскликнул Маттео. Анастасия вскочила и закружилась на месте. — Быстрее! — крикнула она. Софи их не слышала. Она играла и играла, заставляя пальцы бегать все быстрее. «Ну же, — думала она. — Пожалуйста». Когда рука со смычком заболела, Софи остановилась. Маттео захлопал в ладоши. Чарльз присвистнул. Сафи и Анастасия возликовали. Звезды перестали вращаться над головой. Но музыка не стихла. 30 — Что это? Эхо? — Софи повернулась к Чарльзу. — Да? — Ее голос казался ей самой оглушительным. — Я ничего не слышу! — воскликнула она. — Все стихло? Но это было не так. Музыка просто стала тише. — Такого эха я в жизни не слышал, — заметил Чарльз. — Эхо тональность не меняет. К действительности их вернул Маттео. Он хлопнул Софи по спине, отчего девочка чуть не выронила виолончель. — Иди! Сейчас же! Vite! Mon Dieu[35], ты оглохла? Иди же! — Откуда идет звук? — спросила Софи. — Откуда? Быстрее! — С северо-запада, — ответила Анастасия и потянула Софи за собой. — Сначала иди на запад.