Поменяй воду цветам
Часть 64 из 70 Информация о книге
«Face down in the street with agunin his hand in the ghetto» – «Лежащего ничком на улице с пистолетом – в гетто» (англ.). Строка из популярной композиции «In the Ghetto» – «В гетто» (англ.), написанной американским композитором и исполнителем кантри Маком Дэвисом. 23 Братья Маркс – пять братьев, американские комедийные артисты, специализировавшиеся на «комедии абсурда» – с набором драк, пощечин, флирта и «метания тортов». 24 Барбара́, настоящее имя Моник Андре Серф (1930–1997) – французская актриса, автор и исполнитель песен. 25 Классическая сага о любви и выборе от блистательного американского писателя Джона Ирвинга (род. в 1942 г.), автора мировых бестселлеров «Мир глазами Гарпа» и «Отель «Нью-Гэмпшир», «Сын цирка», «Молитва об Оуэне Мини» и «Мужчины не ее жизни». Молодой доктор приезжает в провинциальный городок работать в приюте для сирот. Он помогает женщинам рожать, а потом воспитывает брошенных ими детей… Эта книга о том, что каждый мечтает о семье, особенно сирота. Эта книга о простых жизненных правилах, которых должны придерживаться люди, если они хотят оставаться людьми; об обязательствах, которые настоящие люди берут на себя и выполняют; о призвании, которое есть у каждого, но не всякий его находит. Киноверсия романа, снятая Лассе Хальстремом, получила два «Оскара», и один из них достался самому Ирвингу – за лучший сценарий. 26 Во Франции официально принята 35-часовая рабочая неделя. Этот закон вступил в силу в 2000 году, заменив предыдущие 39 часов. Социалистическая партия, которая тогда была у власти, хотела таким образом создавать новые рабочие места. Эта мера вызвала и продолжает вызывать ожесточенные споры. 27 Сёль – Seul (фр.) – один. 28 Песня «Потому ты уходишь» – Puisque tu pars (фр.) – Жан-Жака Гольдмана. 29 Coldplay – британская рок-группа. 30 «Голубая комната». 31 «У нас будет голубая комната, новая комната для двоих, комната, где каждый день будет счастливым, потому что ты согласилась выйти за меня…» (англ.). 32 «Méthode Boscher ou La journée des tout petits» (фр.). 33 Перевод с датского А. В. Ганзен. 34 Даниель Гишар (род. в 1948 г.) – французский певец и актер. 35 Фамилия Прюдан – Prudent – переводится как «Осторожный». Существительное «осторожность» – prudence (фр.).