Прогулка
Часть 31 из 42 Информация о книге
Свое кольцо. – Циско? – Что? Бен показал на контур руки Терезы на песке. – Это твоя жена, да? – У нее на пальце кольцо, – ответил Бен. – Ты уже испробовал свои кольца. Оба. – Мое обручальное кольцо из нержавеющей стали. А отцовское – из латуни. – И что? – А обручальное кольцо моей жены – из золота, Циско. Постановщик говорит нам, что в бочку нужно положить золото. И оно у нас есть. Он поглядел на зуб Циско. Дымки равнодушно глазели на то, как Циско потихоньку попятился от Бена. – Друг мой, ничего не получится. – Мы не испробовали всё возможное, – произнес Бен. Рот у него открылся, словно у голодного пса. – Зуб я тебе не отдам. Бен встал и в темноте направился к стройплощадке. Запустив руку в ящик с инструментами, он принялся что-то искать. Циско поплелся за ним, сжимая вложенный в ножны меч. Дымки держались на расстоянии, с интересом разглядывая людей, когда из-за горизонта начало подниматься солнце. Бен разыскал в ящике плоскогубцы. Циско обнажил меч. – Циско, другого выхода нет. – Не приближайся ко мне. – Прошу тебя, Циско. Пожалуйста. Ты должен мне его отдать. – Мое золото – это мое золото. – ОТДАЙ МНЕ ЗУБ. Он бросился на Циско, и испанец сделал вы- пад мечом. Но Бен сумел увернуться, схватил Циско за запястье и притянул его к себе. Пользуясь пре- имуществом в росте и весе, он вывернул руку Циско, и тот выронил меч. Циско вцепился зубами Бену в плечо, и оба рухнули на землю, сцепившись в схватке. – Не отдам я тебе зуб! – орал Циско. – Мы никогда отсюда не выберемся! Пойми ты, дурья твоя башка! – Он мой! – А он имеет значение, если мы тут сдохнем, Циско? Мне нельзя тут подыхать! Ты мой друг, и я тебя люблю. Пожалуйста, не дай мне сдохнуть в этой поганой дыре, Циско. Прошу тебя. Подумай о Боге. – Ты не веришь в Бога! Ты язычник! – Я – достойный человек. Будь это мой зуб, я бы отдал его тебе. Циско на мгновение смягчился. – Тогда именно так ты и поступишь? – Как? – Ты же человек слова, нет? Ты возьмешь мой зуб, а я потом – твой. – Но мой зуб не золотой. – Докажи мне, что ты способен на жертвенность. Докажи, как далеко ты способен зайти, чтобы хоть на йоту приблизиться к Богу. Бен выпучил глаза, и капля его желтой слюны упала на тунику Циско. – Значит, зуб за зуб? – Да. – Клянешься? – Жизнью королевы. Бен неохотно кивнул. Дымки приблизились к ним, когда мужчины встали и принялись отряхивать с себя пыль. Бен протянул руку к полупризракам. – Погодите-ка, уроды. Мы тут договариваемся. Дымки отступили на сантиметр, пока мужчины обменивались рукопожатием. – Кто первый? – спросил Бен. – Я первый, – ответил Циско. – Ведь я могу тебе доверять, да? – Да. Бен взял плоскогубцы и обхватил ими золотой резец Циско. – Надо очень быстро, – произнес Циско. – Постараюсь, – пообещал Бен. – Может, ты хочешь, чтобы я подал тебе знак? Или рвануть его сразу? – Рвани его сра… Бен сжал плоскогубцы, чуть крутанул и сильно дернул. Испанец не издал ни звука. Ни визга. Ни крика. Ни стона. Он не мигая глядел на Бена, когда из десны хлынула кровь, от которой плоскогубцы сделались скользкими в задрожавших руках Бена. После мучительных шестидесяти секунд золотой зуб был удален. От губок плоскогубцев на мягком металле остались ровные насечки. Бен в ужасе выронил инструмент на землю. – Прости меня, Циско. Циско спокойно нагнулся и подобрал с земли окровавленные плоскогубцы. – Ну, ты готов? – спросил он Бена. Но тот не мог заставить себя вслух сказать «да». Он заскулил и закрыл глаза, когда испанец подошел к нему и сжал плоскогубцами его совершенно здоровый передний зуб. Оставалась доля секунды, чтобы испугаться боли, но испуг был еще хуже того, что произошло следом. Циско дернул, и дикая боль пронзила лицо Бена, словно однотонный звук, глубокий, острый и сводящий с ума. Он чувствовал, как тянется вниз корень зуба, сидящий так же глубоко, как сорняки на грядках с помидорами в саду у миссис Блэкуэлл, как, похоже, бесконечный кусок оголенного провода, попавший под напряжение. Он не обладал умением Циско стойко переносить боль. Его вопли потрясали пески. Бен бился в конвульсиях и выл. Когда все кончилось, он минут пять ничком лежал на земле, слизывая горячую кровь и ощупывая сухим языком зияющую дырку. Циско пощупал эмаль вырванного зуба заскорузлыми кончиками пальцев. – Теперь ты способен на жертвенность. Приблизились Дымки и бросили к их ногам две лопаты. – Да пошли вы! – рявкнул на них Бен. Они начали наседать на него, и он быстро вскочил на ноги, а потом вошел в замок. – Работаю! Уже работаю! Вот только тут раствора ни капли нет! Сделайте одолжение и доставьте раствор! Один Дымок улетел, а второй заставил Циско работать и последовал за ним вверх по внутренней лестнице замка. Бен на несколько мгновений остался один рядом с внутренней стеной. Он быстро отодвинул камень и увидел бутылочку из-под воды с заготовкой яда. Когда он бросил в нее золотой зуб Циско, зелье засветилось ярко-зеленым сиянием. Он быстро засунул бутылочку себе за пояс. Дымки и Циско вернулись на нижний уровень замка. Бен утвердительно кивнул испанцу. Теперь у них был яд. Это случилось в очередной шестой день. В обед, тщательно спрятав за пояс образец яда, Бен увидел приближающегося Вориса с широко расправленными и неподвижными кожистыми крыльями, что вполне достаточно для простого парения в воздухе. Хлопать ими необходимости не было. Бен взял питьевой перерыв, и Циско тоже. Они сидели на песке рядом с ямкой, где лежали банка и семечко. Ветер свистел в свежей дырке от зуба во рту Бена. Когда Дымки взглянули в небо, он вытащил бутылочку из-под воды и влил ее содержимое в банку из-под маринованных овощей, глядя, как та засветилась изнутри. Затем схватил затвердевшее коричневое семечко и бросил его оземь. На песке появился ручной пылесос. – Ничего себе! Циско взглянул на него и чуть не взвизгнул при виде такого преображения, но Бен проворно зажал ему рот рукой. – Тс-с! Они спрятали пылесос в ямку, присыпав его тонким слоем красного песка. – Днем мы ничего не сможем сделать, – прошептал Бен. – Согласен, – ответил Циско. – По-моему, он может видеть их глазами. – Да. Нам нужно ударить ночью. А что это за штуку мы зарыли? – Пылесос.