Прыжок над пропастью
Часть 33 из 80 Информация о книге
– Много, Вера. Но результаты анализов не слишком хорошие, и с ними, к сожалению, нельзя не считаться. Вере показалось, будто в комнате вдруг стало темнее, как будто снаружи наползла огромная туча. – Что… что п-показали анализы? – Скажи, доктор Риттерман говорил тебе хоть что-нибудь? – Нет. В пятницу я снова позвонила ему и устроила скандал его секретарше; потом он позвонил Россу, объявил, что у меня какая-то инфекция, «болезнь отпускника», и прописал лекарство, антибиотик. – Лекарство у тебя с собой? Вера открыла сумочку и протянула ему контейнер с надписью «Молу-Орелан». Оливер прочел, что было написано снаружи. – Лекарство передал тебе доктор Риттерман? – Да… через Росса. Оливер вытряхнул на ладонь одну капсулку. – Сколько раз тебе велено их принимать? – По две штуки три раза в день. – Вера, что сказал тебе Росс про это лекарство? Обескураженная его тоном, она ответила: – Новый антибиотик. – Горячий чай выплеснулся через край кружки, обжег руку, и она поставила кружку на подставку. – А что? Он тебе знаком? – Да, конечно, сама фирма «Молу-Орелан» мне знакома, но это новое лекарство, которого еще нет в продаже, – у него даже нет пока торгового названия, только код. Муж что-нибудь упоминал при тебе о клинических испытаниях? – Нет. Оливер несколько секунд изучал капсулку. – Ты, случайно, не слышала, не упоминал ли при тебе Росс о болезни Лендта? – Кажется, нет… Нет, не упоминал. Что такое болезнь… как его? – Лендта. Вера, у тебя именно эта болезнь. Я готов был бы отдать все, что угодно, только бы у тебя ее не было, но она у тебя есть. Вера доверчиво заглянула ему в глаза, но впервые за все время их знакомства не нашла там утешения. Где-то снаружи, за прочными, надежными стенами его дома, завыла сирена. В глубине ее души тоже завыла сирена, и Веру передернуло. – Оливер, что такое болезнь Лендта? Я хочу знать все. Пожалуйста, скажи правду. Расскажи мне все, что тебе известно. Медленно и стараясь, насколько можно, не испугать ее, он начал рассказ. 48 Сутенер открыл перед Россом дверцу машины, взял у него чемоданчик и предостерегающе ткнул пальцем в швартовную тумбу, стоявшую в опасной близости от «мерседеса». Из кондиционированной прохлады Росс вышел на набережную Пуэрто-Бануса, на ослепительный солнечный свет. Дул соленый бриз, насыщенный запахами пеньки и свежей краски. Росс был здесь только однажды, пятнадцать лет назад, на холостяцком турнире по гольфу. Тогда ему не понравилось это место. Поговаривали, что тут имеют обыкновение отсиживаться английские преступники, которые пользуются мягкостью местного законодательства в вопросах экстрадиции. Кроме того, ходили слухи, что в районе Пуэрто-Бануса доживают свой век постаревшие осколки Третьего рейха, проматывая последние награбленные денежки. Сейчас здесь как будто стало получше. Над молом кружила чайка; на несколько секунд она застыла в воздухе, а потом лениво полетела на запад. Росс надел солнцезащитные очки и огляделся. Все тут кричало о больших деньгах. У причалов стояли моторные лодки и яхты; на палубах возлежали молодые блондинки. На капитанских мостиках стояли пожилые мужчины с пивными животиками, в шортах и бейсболках. Все сжимали в руках банки с пивом и сотовые телефоны. Посторонних сюда не допускали; за этим следила охрана. За причалами можно было наблюдать только со стороны бесчисленных баров, кафе и ресторанов, выходящих на море. Сейчас всеобщее внимание привлекала моторная яхта «Сансикер» стоимостью два миллиона фунтов. Отпускники и туристы следили, как красавица-яхта медленно разворачивается носом к выходу из залива, и так завороженно слушали рев ее двигателей, словно перед ними выступал симфонический оркестр. Был час утреннего исхода. Пора отдавать швартовы. Кучка филиппинцев по цепочке передавали друг другу ящики со льдом, которые грузились на яхты. Деревянная «рива», беспорядочно виляя, отходила от причала задним ходом. Мотор у нее взвыл неестественно громко, но капитан не обращал на это никакого внимания. Он грязно ругался и громко отдавал приказания своей спутнице-блондинке, которая, словно сумасшедшая дрессировщица львов, размахивала топорным крюком, пытаясь оттолкнуться от бортов соседних яхт. Следом за своими сопровождающими Росс прошел мимо поста охраны и дальше, по пирсу, где стояли на приколе самые большие яхты. Здесь было тихо; только время от времени шелестели фалы, хлопали флажки да изнутри одной плавучей виллы слышалась негромкая музыка. Сутенер остановился у трапа яхты, больше похожей на круизный лайнер. На скругленной корме большими золотыми буквами было выбито: «Сузи-Би-ту», а ниже чуть мельче – название страны приписки: «Панама». Росс, немного разбиравшийся в яхтах, оценил экстравагантную красавицу миллионов в пятнадцать. Из кормового салона материализовались два лакея в темных костюмах и дорогих солнцезащитных очках; они наблюдали, как Росс, следом за сутенером, идет по сходням, устланным красной ковровой дорожкой, мимо красно-белой эмблемы с изображением двух перекрещенных каблучков-шпилек, по тиковой палубе. Войдя в салон, Росс снял очки и спрятал их в карман. Здесь царили полумрак и вульгарная роскошь: белая кожаная мебель, пушистый белый ковер, зеркала в позолоченных рамах, изогнутая барная стойка в углу, покрытая звериной шкурой. Здесь сильно пахло сигарным дымом, и Росс, чьи глаза быстро привыкли к сумраку, вскоре определил источник запаха, различив низенькую, приземистую фигуру Ронни Милуорда. Тот сидел, развалившись на диване возле барной стойки, в темной рубашке поло, застегнутой на все пуговицы, в белых брюках, ослепительно-белых парусиновых туфлях и темных очках размером с круглые двери во внутренний дворик. Между губами у него дымила сигара; он пребывал в состоянии глубокой задумчивости, так как играл в электронную игру, стоявшую перед ним на стеклянном столике. Рядом с пепельницей стоял высокий бокал с какой-то розовой жидкостью и полурастаявшими кубиками льда. Ронни Милуорду было под семьдесят, но благодаря худощавому загорелому лицу, отдаленно напоминавшему портрет покойного судового магната Аристотеля Онассиса, и волосам, крашенным в черный цвет, кроме стильных седых висков, он легко сходил и за пятидесятилетнего. Не поднимая глаз на подошедшего Росса, Ронни Милуорд произнес своим грубым, простонародным лондонским говорком: – Росс, в бридж играешь? Я вот пытаюсь научиться. Сейчас все играют. Если хочешь иметь друзей, научись играть в бридж. – Когда он нажал на клавишу, от сигары отделилась тонкая струйка дыма. – Здорово развивает мозги. Мне это сейчас не помешает – мозги. Остальное-то у меня есть, а вот кое-чего ни за какие деньги не купишь. Новые серые клетки. Кстати, и новый член тоже. – Новый член я как раз могу тебе сделать. Милуорд нажал еще на одну клавишу. – Мать твою, сбил меня с ритма! Росс с интересом разглядывал лицо Ронни. Пять лет – прошло почти пять лет. Неплохо сохранилось. Милуорд выключил компьютер, встал во весь свой небольшой росток – четыре фута и одиннадцать дюймов – и сжал руку Росса железной хваткой, не вяжущейся с его ростом. Потом он обхватил Росса обеими руками за талию и крепко обнял. – Так-так-так! Рад тебя видеть, Росс, малыш! Росс тоже обнял Ронни и сказал: – И я рад тебя видеть, капитан. Милуорд смерил его оценивающим взглядом: – А ты неплохо выглядишь. Себе тоже операцию сделал, а? Признайся! – Нет. Просто веду здоровый образ жизни. – А ну тебя! Они сели. Росс ощущал легкое покачивание. – Ну как ты, капитан? – Я пью «Морской бриз». Будешь? Росс нахмурился: – Водка с клюквенным соком. Знаешь, бодрит – клюква-то. И холестерин уменьшает. Милуорд что-то крикнул, и на пороге показалась длинноногая рыжеволосая красотка лет тридцати пяти, в шифоновой короткой блузке с обилием оборочек. – Мэнди, это Росс Рансом, самый знаменитый пластический хирург в Англии. Росс встал. Красотка наградила его бессмысленной улыбкой и вялым, влажным рукопожатием: – Приятно познакомиться. – Когда твои сиськи начнут отвисать, он тебе их подтянет. – Правда? – Рыжая заметно оживилась. – Он и увеличить их может. Да, не мешало бы их чуток увеличить. – Здорово! – Красотка хихикнула, как будто только что выиграла неглавный приз в телешоу. – Сделай нам два «Морских бриза» и принеси кешью. Когда она вышла, Росс внимательнее изучил взглядом те части лица Ронни Милуорда, которые не были закрыты нелепыми солцезащитными очками. – Ты неплохо сохранился. – Зато внутри поизносился, – в рифму ответил Ронни. – Диабет. Простатит. Высокое давление. Холестерин. Все радости старения. «По крайней мере, ты стареешь со вкусом, – подумал Росс. – По крайней мере, ты стареешь на яхте стоимостью пятнадцать миллионов и можешь как угодно тратить денежки, нажитые нечестным путем, можешь ездить куда вздумается, а не сидеть в камере с такими же подонками – хотя, наверное, ты заслуживаешь именно такой старости». Ронни Милуорда на самом деле звали по-другому; имя, точно так же как и лицо, напоминавшее Аристотеля Онассиса, не было дано ему от рождения. Росс сделал ему пластическую операцию в швейцарской клинике. Операция была окружена строжайшей тайной – как засекреченный счет в банке. Двести пятьдесят тысяч фунтов перешли из рук в руки вдали от английской налоговой службы. Но сейчас, при виде яхты, Росс пожалел, что в свое время не запросил больше. Поднеся пламя золотой зажигалки «Дюпон» к окурку сигары, Ронни втянул в себя дым и спросил: – Тебе надо обратно к трем, чтобы успеть на самолет? – Да. – Я в прошлом году пару раз побывал на родине.