Счастливые сестры Тосканы
Часть 44 из 81 Информация о книге
Сообщение от Дарии. Ты где? Вот черт! Сестра злится, но я сама виновата – хотела ведь ей перезвонить… еще три дня назад. Однако так увлеклась Гэйбом, что совсем об этом забыла. На ходу набираю ответ: На вокзале во Флоренции. Перезвоню через 5 мин. Обещаю! Где конкретно? Я чуть ли не врезаюсь в Люси; оказывается, они с Поппи и Софией уже остановились. Оглядываюсь по сторонам. Вокруг царит настоящий хаос. Туда-сюда снуют злые, возбужденные люди. Голоса у них слишком громкие, и все явно чем-то недовольны. Слева от меня выстроилась длиннющая очередь в билетную кассу. Мужчина вручает нам какую-то листовку. Я понимаю только два слова: «salario еquo» – «справедливая зарплата». – Вот черт! – София отводит нас к краю платформы. – Железнодорожники бастуют. Поппи хватается за грудь: – Какая же я невнимательная. Они ведь всегда заранее предупреждают о таких вещах. – Они анонсируют забастовки? – Я замечаю на стене постер, точно такой же я видела на вокзале в Венеции. – Скорее едем на другой вокзал, – предлагает Люси. – Это sciopero nazionale[62], – говорит Софи, внимательно изучив листовку. – На ближайшие сутки движение поездов остановлено по всей стране. – И что нам теперь делать? – спрашивает кузина. – Самолеты в Равелло летают? – Нет. Но вы можете долететь до Неаполя, а там пересядете на автобус. В разговор встревает оказавшийся рядом американец: – Билеты на все местные рейсы уже распроданы. – Он показывает нам свой айфон. – Я просмотрел сайты всех авиакомпаний. Раньше завтрашнего дня отсюда не выбраться. У меня сжимается сердце. Я боюсь смотреть на Поппи. – Можете арендовать машину, – предлагает София. – Или вернитесь в гостиницу. – Она улыбается Люси. – Брат будет рад провести еще один день в вашей компании. У меня голова идет кругом. Эта стачка – знак, который послала нам судьба, чтобы мы вернулись в «Каза Фонтана»? Может, Габриэле успел прозреть? И, осознав, что чуть не потерял меня навсегда, он побежит ко мне навстречу с распростертыми руками? Люси отрицательно качает головой: – Нет, мы должны добраться до собора в Равелло. Я закрываю глаза, мне стыдно, что я такая эгоистка. И киваю: – Да, конечно. – Это очередь в прокат? – Кузина оглядывает толпу. – Черт, мы здесь весь день простоим! А служащий уже вешает на пункт проката объявление: «Esaurito». Люди в очереди недовольно гудят и громко чертыхаются. – Все продано, – поясняет София. Поппи тихонько скулит; когда я это слышу, у меня сердце кровью обливается. Я беру ее руки в свои: – Только, пожалуйста, не волнуйся. Мы обязательно доберемся в Равелло. Обещаю. Но на самом деле я очень сильно в этом сомневаюсь. – Можете взять машину Габриэле, – предлагает Софи. – Нет, – возражаю я, – это неудобно. – Очень даже удобно. Я уверена: брат и сам бы это предложил, если бы знал, что все так обернется. «Да неужели? – думаю я. – Чтобы загладить чувство вины?» – Не переживайте, мы придумаем, как вернуть ее обратно из Равелло. А у нас есть мотоцикл и мотороллеры, будем пока ими пользоваться. Люси хлопает в ладоши: – Отличный план! Так и сделаем. Мы идем против течения толпы к выходу с вокзала. И внезапно я встречаюсь взглядом с молодой брюнеткой, которая движется нам навстречу. На ней джинсовая куртка, а за плечами – рюкзак. Надо же, как эта женщина похожа на мою старшую сестру. Очень похожа. Ну просто одно лицо… – Дария? – удивляюсь я, а потом громко кричу и машу ей рукой: – Дария! Люси с тревогой смотрит в мою сторону. А потом, я даже не успеваю ничего объяснить, тоже ее замечает. – Что за черт?! Дария здесь? В Италии? Глава 33 Эмилия Струдом прокладываю себе дорогу в толпе на платформе. Я задыхаюсь от любви, рада до безумия, не могу поверить своим глазам. – Неужели это и правда ты?! – Я обнимаю сестру и со всей силы прижимаю ее к себе. – Ты прилетела в Италию! Проделала ради меня такой путь, ну просто в голове не укладывается! – Полегче, сестренка. – Дария смущенно хихикает и выворачивается из моих объятий. – А тебя не узнать. Новые очки. Я начинаю ее благодарить, но в следующую секунду вдруг понимаю, что это был не комплимент. – Как ты нас нашла? – По плану маршрута, который ты оставила у отца. – Даже не верится, что ты здесь! О господи, спасибо, что прилетела! – А что мне еще оставалось делать? Ты звонишь из Венеции посреди ночи. Вся перепуганная, говоришь, что потерялась. Потом разговор прерывается, и больше от тебя ни звука. А под конец я получаю одно-единственное малюсенькое сообщение. Ты обещаешь перезвонить. И что? Перезвонила? Нет. Сестра беспокоилась обо мне. Приехала, чтобы меня спасти. У меня рот до ушей, как у счастливой дурочки. – Извини, – говорю я, а сама все продолжаю улыбаться. – Как видишь, я добралась до гостиницы целая и невредимая. Дария поворачивается к Люси: – А ты? Ты вообще хоть когда-нибудь отвечаешь на звонки? – Я как сюда прилетела, сразу рассталась со своим страшненьким «Самсунгом», – не моргнув глазом, отвечает Люси. – Скучаю по нему, как по старым наушникам. – Она берет сестру Гэйба под руку. – Кстати, познакомься, это София. София протягивает Дарии руку и смущенно улыбается: – Приятно познакомиться. Дария переводит взгляд с Софии на Люси и обратно и только потом пожимает протянутую руку. Кузина большим пальцем показывает на Поппи: – И ты, конечно же, узнаешь нашу тетю Поппи. Та выходит вперед и, собираясь обнять Дарию, говорит: – Моя дорогая девочка, я так рада тебя видеть. Но сестра в буквальном смысле слова отшатывается от Поппи. Мне даже хочется дернуть ее за руку и сказать, чтобы она вела себя прилично. – Спасибо, – холодно говорит Дария и поправляет рюкзак. – Ты приехала как раз вовремя, чтобы успеть с нами в Равелло, – продолжает Поппи так, будто поведение внучатой племянницы совсем ее не задело. – Да! – с энтузиазмом добавляю я. – Прямо как подгадала. Равелло – главная цель нашего путешествия. Поймешь почему, когда узнаешь историю Поппи. Мы по дороге все тебе расскажем.