Считать виновной
Часть 29 из 49 Информация о книге
Кэсси взглянула на Чейза, иронично улыбнулась: – Большая счастливая семья. – Что ты там говорила об отце и Ноа? – Они презирали друг друга. Вы и сами знаете. – Презирали не самое подходящее слово. Скорее, недолюбливали. Обычное соперничество между отцом и зятем. – Никаким обычным соперничеством там и не пахло. Теперь уже Кэсси принялась терзать ветчину. А Чейз поймал себя на том, что впервые за долгое время по-настоящему видит племянницу. Раньше она как-то выпадала из виду, невзрачная, вечно недовольная сестра, державшаяся в тени брата. Теперь, присмотревшись, он увидел молодую, не слишком привлекательную женщину с тяжелым подбородком и маленькими, живыми и острыми, как у хорька, глазами. Сходство с Ноа было поразительное. Неудивительно, что старику так трудно с ней сойтись. Возможно, он видел во внучке слишком много от себя самого. Кэсси встретила изучающий взгляд Чейза спокойно, не испытывая, похоже, ни малейшего дискомфорта. – Из-за чего они ругались? Ричард и Ноа? – Из-за всего. Из-за любой мелочи. Нет, все происходило только дома. Папа был такой странный в этом отношении. Здесь мы могли орать друг на друга, но, как только переступали порог, становились идеальной семьей. Такая фальшь. Такое лицемерие. На публике изображали лучших друзей, а на самом деле постоянно спорили. – Из-за вашей матери? – Конечно. Любимица Ноа. А папа всегда был недостаточно хорошим супругом. – Кэсси хмыкнула. – Хотя он и не очень-то старался. Чейз помолчал, формулируя следующий вопрос. – Ты знала, что у твоего отца случались… романы? – Об этом все знали, – махнула рукой Кэсси. – У него было много женщин. – Вы были не слишком близки, да? – Дочь его не интересовала, дядя Чейз. Пока я протирала стулья в библиотеке, зарабатывая оценки повыше, он думал только о том, как отправить Филиппа в Гарвард. Чтобы передать ему потом «Геральд». – Похоже, Филиппа такая перспектива не слишком радует. – Вы тоже заметили? А вот папа этого не видел. – Она подцепила вилкой кусочек ветчины, отправила в рот, прожевала. Задумчиво посмотрела на Чейза. – А вы с ним из-за чего разошлись? – Мы? – Он с трудом выдержал ее взгляд, не отвел в сторону глаза. Она бы сразу поняла, что он что-то скрывает. А так разве что уловила какой-то дискомфорт. – Мне было десять лет, когда я видела вас последний раз. На похоронах дедушки Тримейна. Гринвич ведь не так далеко, но вы ни разу больше не приезжали. – Жизнь – штука сложная. Ты и сама это знаешь. Кэсси помолчала, пристально на него глядя, потом вдруг спросила: – Нелегко, да? Быть чужим в своей семье? Вот же чертовка, все-то видит. Чейз собрал тарелки и поднялся из-за стола. – Вы же не думаете, что она это сделала. Или думаете? – спросила Кэсси, не уточняя, о ком идет речь. Им это не требовалось, они прекрасно друг друга понимали. – Я еще не решил. – Он понес посуду в кухню, но в дверях остановился. – Кстати, Кэсси, я звонил сюда вчера вечером, около семи. Хотел предупредить, чтобы не ждали к обеду. Так вот трубку никто не снял. Где была твоя мать? – Откуда мне знать? – Кэсси взяла тост и начала намазывать его мармеладом. – Вы ее сами спросите. Чейз поехал сразу в Роуз-Хилл. Прямиком. Никаких кружных маршрутов, чтобы подбирать по пути подозреваемых в убийстве дамочек. Хватит отвлекаться. Хватит думать о постороннем. Ему нет никакого дела до Миранды Вуд. Ему потребуются рассудительность, сосредоточенность и логика, а значит, от мисс Вуд следует держаться подальше. У него куча дел, и первое из них – выяснить, кто так настойчиво пытается проникнуть в коттедж и что ищет там неизвестный. Ответ лежит где-то в Роуз-Хилл. Туда Чейз и направился. Он опустил стекло, и соленый ветер свистел, пролетая у щеки. Память вернула его в те давние летние деньки, когда они ездили туда с матерью по этой же самой дороге, и запах моря бил в лицо, и крики чаек отскакивали эхом от скал. Как же она любила эти поездки! Водителем мать была отчаянным, повороты проносилась на полной скорости, так что только покрышки визжали. Ветер путал ее темные волосы, а она только хохотала. В те дни они оба много смеялись, и ему казалось, что ни у кого на свете нет такой матери – такой отчаянной, такой красивой, такой свободной. Ее смерть стала для него катастрофой. И только перед самой смертью она открыла ему правду. Чейз свернул на подъездную дорогу и сбросил скорость. По обе стороны пробегали старые указатели и коттеджи, принадлежавшие известным на острове семьям, с детьми которых он играл в детстве. Воспоминаний хватало, и хороших, и плохих. Как до одури кружился на качелях и его потом вырвало. Как целовался за водонапорной башней с «зубастой» Люси Бейлор. Как разбил чье-то окно и как дрожал потом от страха, зная, что на «месте преступления» найдут его бейсбольную биту. Воспоминания были такие живые, такие яркие и настолько его захватили, что он и не заметил, как свернул на посыпанную гравием дорожку. Перед коттеджем уже стоял автомобиль. Чейз припарковался рядом, заглушил мотор и вышел. За рулем – никого. Уж не вор ли, отчаявшись, решился нанести визит средь бела дня? Взбежав по ступенькам на веранду, Чейз услышал, как свистит в кухне чайник. Это еще что за чертовщина? Каков, однако, наглец! Не только вломился в чужой дом, но еще и устроился как дома! Он толкнул дверь и едва не налетел на преступника. – А я как раз заварила чай, – сообщила Миранда и улыбнулась – не то чтобы неискренне, но как-то неуверенно. Или, может быть, испуганно. Она кивнула на поднос. – Хотите? Чейз оглядел комнату. Книги лежали аккуратными стопками на полу. На столе все убрано. Содержимое ящиков переложено в картонные коробки. Он посмотрел на стеллаж. Одна из трех полок уже была наполовину пуста. – Мы все утро просматривали бумаги Ричарда, – объяснила Миранда. – Пока, боюсь, ничего особенного не нашли, но… Он покачал головой. – Мы? – Мисс Сент-Джон и я. – Она здесь? – Пошла домой покормить Оззи. Их глаза встретились. Я пытаюсь держаться от тебя подальше, и надо же – ты здесь. И мы одни во всем доме. Воображение уже прокручивало возможные варианты. Соблазнительные варианты. Желание, этот враг благоразумия, уже отбивало ритм дьявольского танца, как случалось каждый раз, когда он оставался с ней в одной комнате. Он думал о ней. О Ричарде. О них двоих. Думать об этом было мучительно больно, но боль помогала заглушать звучащий все громче голос страсти. – Мисс Сент-Джон предложила начать без вас, – торопливо, словно спеша заполнить неловкое для обоих молчание, продолжила Миранда. – Мы не знали, когда вы приедете, а звонить вам домой не хотели. Может быть, мы каким-то образом и нарушили что-то, но… – Она не договорила и смущенно замолчала. – Строго говоря, – сказал он после паузы, – так оно и есть. Нарушили. Миранда опустила поднос и выпрямилась. Нервозность исчезла, уступив место спокойной решимости. – Может быть. Но мне нужно это сделать. Мы можем искать вместе. Или по отдельности. Но я не остановлюсь. – Она смотрела на него твердо, не мигая. – Итак, Чейз? Как мы поступим? Глава 9 Его взгляд оставался безучастным, лицо пустым, как стена у него за спиной. Миранда ощутила острый укол разочарования. Она-то надеялась, что он обрадуется, что как-то выкажет удовольствие от того, что встретил ее здесь. Чего она никак не ожидала, так это безразличия. Так вот как у нас теперь. Что-то случилось после нашей последней встречи. Может быть, Эвелина? Скорее всего, они добрались-таки до тебя. Семейка Ричарда. Твоя семья. Чейз пожал плечами: – Что ж, разумно. Будем работать вместе. – Хорошо. – Вижу, вы уже начали и неплохо потрудились. Миранда молча налила чашку чаю и, отойдя к книжному стеллажу, продолжила то, чем занималась с утра: брала с полки книгу, пролистывала и, ничего не найдя, клала ее в стопку на полу. В какой-то момент она почувствовала его взгляд – по спине как будто пробежали мурашки – и, не оборачиваясь, бросила: – Можете начать с другого стеллажа. – Вы что-нибудь уже нашли? – Пока без сюрпризов. – Миранда потянулась за другой книгой. – Если не считать, что у Ричарда обнаружился довольно странный вкус. – Она посмотрела на корешок. – Например, «Физика океанских волн». Никогда не замечала, чтобы он интересовался физикой. – Он и не интересовался. В том, что касалось точных наук, Ричард был, как говорится, функционально неграмотным. Миранда открыла книгу: – Вот эта книга. Так… здесь кто-то написал посвящение… – Она взглянула на титульный лист и вдруг покраснела. – Что такое? – Знаете старую пословицу? – пробормотала Миранда. – Не суди о книжке по обложке. Чейз подошел к ней сзади и, заглянув через плечо, прочел название: «Сто одна позиция в сексе. С иллюстрациями». Миранда наугад открыла книгу где-то посередине и тут же захлопнула: – Да уж, действительно иллюстрированная… Чейз потянулся за книгой. Его дыхание коснулось ее шеи, и у нее снова побежали мурашки.