Семейная тайна
Часть 4 из 39 Информация о книге
Теперь же она чувствовала, что ей необходимо вернуться в исходную точку — туда, где все началось. Мэри окинула взглядом пляж. Волны мягко омывали берег. На песке уже расположились отдыхающие: были расстелены разноцветные полотенца, сложены шезлонги, установлены яркие ветрозащитные экраны — скорее для уединения, нежели для защиты от ветра в это замечательное летнее утро, — и, как всегда в летнюю пору, раздавались звуки радостных детских голосов. Мэри тут же мысленно перенеслась на много лет назад, в те дни, которые они проводили здесь с Анной и Дереком; тогда Тони и Айлин еще были им хорошими друзьями. Потом началась война, и, разумеется, отпуск на побережье стал невозможен. А после… после того, как Дерек умер… все изменилось. Были и другие поездки, но чаще в Саутпорт[12], нежели в Блэкпул. Мэри не хотела столкнуться ненароком с Тони и Айлин. Малышке Кэти нравились эти поездки. Три поколения на пляже — вот что видели все, кто останавливал взгляд на этой маленькой семье. Могла ли она и дальше жить во лжи? Ведь эта ложь никого не задевала — лишь с каждым годом все сильнее давила ей на плечи. Мудрые люди говорят, что тайное всегда становится явным, и Мэри знала, что ей нужно набраться смелости и сделать то, что подсказывает ей сердце, — пока не стало слишком поздно. В нескольких ярдах она услышала мелодичный голос, показавшийся ей смутно знакомым. — Прекрасный день для пикника на Голубой скамейке. Женщина обернулась влево и увидела… святые небеса, спустя столько лет! Мужчиной, обратившимся к ней с мягким ирландским акцентом, был не кто иной, как Дэнни Маги! — Дэнни! Это действительно вы! Какой чудесный сюрприз. Его появление и вправду вызвало у Мэри радость. Придя в себя, она обнаружила, что стоит и горячо обнимает его. — Мэри, в это замечательное утро вы словно бальзам для моих усталых глаз. Я уже и не надеялся когда-либо увидеть лучшую на свете девочку. Прошло немало лет с тех пор, как вы в последний раз удостаивали своим посещением эти места. Вы ни на день не постарели, с тех пор как мы виделись с вами в последний раз. Все тот же Дэнни, обаятельный льстец-соблазнитель! Мэри рассмеялась и отступила на шаг, чтобы получше его рассмотреть. Он мало изменился, но, вместе с тем, конечно же, стал старше — более худощавым, седым… лысым; веселые морщинки вокруг небесно-голубых глаз стали глубже. Да, Дэнни казался усталым — как человек, многое повидавший. — Да вы и сами отлично выглядите, — сказала Мэри и осознала, что в ее словах есть доля правды. — Я так рада вас видеть! — А Дерек и Анна не с вами? — спросил Дэнни. Мэри собралась с силами — так было каждый раз последние двадцать лет, когда кто-нибудь спрашивал ее о Дереке. — Давайте присядем — у вас ведь есть минутка? — и я расскажу вам свои новости, — сказала она, улыбнувшись, и, снова присев на скамейку, похлопала рядом с собой, приглашая Дэнни к ней присоединиться. * * * «Разумеется, это были далеко не все “мои новости”», — думала Мэри, глядя вслед уходящему Дэнни. Она поделилась с ним тщательно отредактированной версией последних двадцати лет — версией, которая содержала одну очень большую ложь. Мэри помахала Дэнни рукой и улыбнулась, когда он обернулся и послал ей воздушный поцелуй. Он сказал, что займется другими делами, а покраска Голубой скамейки может немного подождать до тех пор, пока Мэри не уйдет. Какой он милый… Впрочем, Мэри была уверена, что он не пропускает ни единой возможности пофлиртовать с отдыхающими женского пола. Удивительно, как он вообще успевал работать. Дэнни тоже размышлял об этой встрече. Он почувствовал радость, когда увидел, что Мэри сидит на скамейке — совершенно одна. И хотя ирландец сочувствовал ей, когда слушал грустную историю о смерти Дерека, он не мог не думать о том — и пусть Бог его простит! — что теперь она свободна. Конечно же, Мэри жила в Чешире, но Дэнни действительно хотел бы увидеть ее снова, если бы у него появилась такая возможность. «Старый дурак — вот ты кто! — ругал он себя. — Если бы Мэри узнала, о чем ты думаешь, она, конечно, уже бежала бы в противоположном направлении. И, в конце концов, что путного может выйти из этого твоего желания узнать симпатичную тебе женщину получше?!» Но все же Дэнни был оптимистом, что подтверждалось его любовью к тотализатору. К тому же в жизни случаются куда более невероятные события, нежели встреча двух одиноких людей в зрелые годы. Вскоре после ухода Дэнни появились Айлин и Тони; они шли рука об руку. Мэри сразу же их узнала. Она редко видела эту супружескую пару в родном городе и тут же подметила, что Тони набрал вес, и заметила слегка обвисший подбородок на его некогда красивом лице, теперь утратившем былую четкость черт. Отметила Мэри и то, как неуверенно держалась Айлин, несмотря на яркое модное платье и стильную завивку. — Здравствуй, Мэри, — холодно сказала Айлин. — Айлин… Тони. — Мэри встала и сделала пару шагов навстречу друзьям, чтобы обнять их, как в старые добрые времена, но затем передумала. — Присядем? — Тони обратился к Мэри с виноватой улыбкой, и Айлин мгновенно заняла место посредине скамейки — так, чтобы сидеть между мужем и бывшей подругой. Повисло неприятное молчание, и Мэри поняла — просто поняла всем сердцем, — что эта встреча была плохой идеей. Как она скажет то, что собиралась, и к тому же тут, на улице, где любой прохожий мог их увидеть и даже услышать?! Казалось, что здешний воздух наполнен счастливыми воспоминаниями о былых встречах на Голубой скамейке, когда они, развернув газету, ели рыбу с жареным картофелем или уплетали мятные леденцы, шутя и обсуждая планы на следующий день. «Не делай этого!» — шептал демон на плече, и в этот раз здравый смысл был с ним согласен: сначала лучше прозондировать почву. Мэри глубоко вздохнула и начала: — Я приехала в Блэкпул на пару дней и, как оказалось, остановилась в той же гостинице, что и вы. Было бы глупо не поприветствовать друг друга. Тони улыбнулся: — Приятно снова видеть тебя, Мэри. Айлин промолчала. Мэри нервно сглотнула. Господи, все шло совсем не хорошо. — Итак, я решила… — Поприветствовать нас. Да, ты уже сказала, — тихо произнесла Айлин. — …что, несмотря на произошедшее между нами, мы могли бы это отпустить. Мы могли бы… могли бы… — Забыть об этом? — спросила Айлин, приподняв бровь. — Да… Нет! Ах, пожалуйста, я лишь надеялась… — Поверь мне, Мэри: я никогда не смогу об этом забыть. Айлин встала, решительно повернувшись к Мэри спиной: — Прошу тебя, Тони, пойдем — поищем, где бы пообедать. И больше не сказав ни слова, она взяла мужа за руку и потянула его за собой. Тони бросил на Мэри виноватый взгляд, оглянувшись через плечо. Мэри смотрела им вслед, чувствуя себя маленькой и одинокой. У нее по щекам текли слезы. Либо она что-то сделала не так, либо — вполне возможно — это была худшая из ее идей. Ради своей семьи Мэри должна была пройти через это. Впрочем, после такого начала она понятия не имела о том, что теперь со всем этим делать. * * * Дэнни догнал Джона, который неподалеку возился с ограждением. — Что-то я теряю сноровку, старина! Дэнни вынужден был согласиться: — Ну что ж, мы стали чуть медлительнее и иногда допускаем ошибки — но кто их не допускает? Однако Джон был непреклонен: — Понимаю, о чем ты. И ты прав. Но я беспокоюсь о том, что больше никто не захочет взять нас на работу — из-за возраста. А даже если нас кто-то и наймет, очень сомневаюсь, что нам предложат те же деньги, которые мы получаем сейчас. Дэнни признал, что, вполне возможно, они лишатся значительной части дохода. — Понимаю, о чем ты. Но всегда есть шанс, что наниматель примет во внимание наши прежние заработки, особенно если мы зарекомендуем себя как добропорядочные и надежные работники. Как я уже говорил, думай о хорошем. Впрочем, Джона беспокоила еще одна мысль. — Если наш начальник откажется дать нам рекомендации, которых мы заслуживаем, мы вообще лишимся возможности отыскать новую работу. А если все же ее найдем, что, если наш новый работодатель окажется отвратительным типом? Не знаю, смогу ли я с этим смириться, — после стольких лет я стал малость несговорчивым. Да, наш нынешний начальник может иногда на нас прикрикнуть, показать, что он — босс, но с ним можно договориться, если он видит, что мы справляемся с работой. — Да, начальник у нас неплохой, — произнес Дэнни. — Просто мы уже к нему привыкли. Я бы не хотел работать на тирана, какую бы зарплату мне ни предложили. Он вдруг ощетинился: — Я бы рассвирепел и задал ему такого жару, что он бы меня надолго запомнил. Джон не удержался и громко захохотал: — Говоришь, задал бы ему жару? Коротышка! — Что ты сказал?! — Подойдя ближе, Дэнни сжал кулаки, делая вид, будто готовится к драке. — Не зли меня, парень! В его глазах заиграло озорство. — Ты заблуждаешься, если думаешь, что этот коротышка стар и слаб. Вот что я тебе скажу: войдя в раж, я напоминаю разъяренного тигра. — Правда? Ну, тогда можешь войти в раж прямо сейчас: мне послышался голос, очень похожий на голос нашего босса. Джон шутливо подтолкнул Дэнни вперед, к пристройке, в которой хранились инструменты. — Если он спросит, где мы пропадали, скажи, что нам нужно было взглянуть на скамейку, — какая-то старушка пожаловалась на то, что она стала шататься, а мы ведь не хотим, чтобы старая леди пострадала, верно? — Эй вы, двое! В какие игры вы вздумали со мной играть?! Из-за большой пристройки возникла фигура мужчины, сердито размахивавшего руками. Высокий, лысый, тощий как жердь, Джордж Мейсон обладал неожиданно хриплым голосом, похожим на скрип гравия под ногами. — В чем дело? Вы никогда не приходите вовремя. Где вы пропадали? Остановившись, Джордж оперся на стену пристройки, продолжая трясти кулаком и громко отчитывать подчиненных: — Где вас черти носили?! У вас куча работы, а, как я погляжу, вы к ней еще даже не приступали! Торопливо пятясь в пристройку, Джон и Дэнни попали под поток ругани, словно были подростками.