Серотонин
Часть 14 из 15 Информация о книге
23 «Мама обучает дочку» (англ.). 24 АOC (от франц. Appellation d’origine contrôlée) – наименование, контролируемое по месту происхождения, маркировка знаменитых вин и других продуктов во Франции; AOP (от франц. Appellation d’origine protégée) – наименование, защищенное по месту происхождения, маркировка по европейским стандартам. 25 А. де Ламартин. Одиночество. Перевод Ф. Тютчева. 26 А. де Ламартин. Первое сожаление. Перевод И. Кузнецовой. 27 От франц. Terminus – конечная станция. 28 Ночь без конца (нем.). 29 «Национальное объединение» (франц. Rassemblement national, до 1 июня 2018 года «Национальный фронт») – националистическая партия Франции, основанная Жан-Мари Ле Пеном. 30 Республиканцы (франц. Les Républicains) – французская правоцентристская партия, существует с 2015 года. 31 «Человек – ни ангел, ни животное; к несчастью, тот, кто хочет стать ангелом, становится животным». Блез Паскаль, Мысли. Перевод Ю. Гинзбург. 32 Ш. Бодлер. Приглашение к путешествию. Перевод Д. Мережковского. 33 Там же. 34 Ж.-Ж. Руссо. Прогулки одинокого мечтателя. Перевод Д. Горбова. 35 Verd – старофранцузское написание слова vert, зеленый; lion vert – зеленый лев (франц.). 36