Щедрый любовник
Часть 2 из 4 Информация о книге
— Он же вроде женат? — Да. Женат, и у него дочь, насколько я знаю. — По всей видимости, у этого донжуана очередная любовница… — А это значит, что твои подозрения, похоже, весьма обоснованны, Раффи. Сэлли решительно вошла в кабинет отца и остановилась. Он сидел за своим письменным столом, обхватив голову руками. Прямо воплощенное страдание! Возможно, она не совсем правильно его поняла… Может быть, он был гораздо сильнее расстроен диагнозом, поставленным его жене, чем это показывал? — Папа? — тихо окликнула Сэлли, и он поднял голову: — А, это ты… — Нахмурившись, он выпрямился. — Что ты здесь делаешь? Нет, не говори мне! — Он предостерегающе поднял руку. — Ты пришла выполнить свою святую миссию и хочешь, чтобы я поехал и навестил твою мать, так? Вот так! Отец вовсе не был расстроен. Эгоистичный мерзавец! — Какая же я дура! — Сэлли с негодованием покачала головой. — На какой-то миг мне показалось, что ты думаешь о ней… — Она оглядела большой кабинет и бросила взгляд через открытую дверь на комнату секретарши, в которой в этот момент никого не было, потом снова взглянула на отца. — Ну, с меня довольно твоих уловок! Ты хотя бы раз в жизни поведешь себя порядочно и поедешь со мной прямо сейчас! — Не теперь, дорогая, — возразил Найджел и встал, поправляя галстук. Входя в кабинет Пакстона, Зак Делюкка услышал, как женщина потребовала, чтобы Пакстон поехал с ней, и от его внимания не ускользнуло ни слово «дорогая», ни язвительная улыбка, появившаяся на губах женщины, когда она ответила ему. — В чем дело? Твоя последняя верная подруга-секретарша оставила тебя? — насмешливо спросила Сэлли и, видимо, попала в точку, потому что ее отец внезапно побледнел. Тут она осознала, что он смотрит куда-то мимо нее. Улыбка на его лице не смогла скрыть вспыхнувший в его глазах страх, который он тут же попытался спрятать. Сэлли вздрогнула, несмотря на то, что в этот жаркий летний день в кабинете было душно. Кто-то входил в его кабинет, возможно его секретарша? Однако Сэлли было совершенно наплевать на то, расстроила ли она последнюю любовницу своего отца… — Мистер Коста, я не ожидал, что вы вернетесь так скоро. Сэлли замерла, когда ее отец заговорил, а потом прошел вперед, уже не обращая на дочь никакого внимания. И тут она услышала, как человек по фамилии Коста представил синьора Делюкку. — Мистер Делюкка, какое неожиданное удовольствие! Я очень рад встрече с вами. Сердечное приветствие отца показалось Сэлли немного фальшивым. Она прекрасно знала каждую интонацию его голоса и не уловила в нем никакой радости. И уж никакой радости, безусловно, не испытала сама. Мистер Делюкка… После заявления отца о том, что этот человек приобрел его компанию, Сэлли прочитала газетную статью о нем. Это был итальянский магнат, невероятно богатый и славящийся способностью брать всевозможные компании под свой контроль и управление. Его последним приобретением была компания «Вестуолд», где и трудился ее отец. В примечании к этой статье говорилось, что Делюкка тщательно оберегал свою частную жизнь, однако было известно, что в свое время он нередко появлялся в компании выдающихся красоток. Невероятно… Сэлли молча кипела от злости. Много лет она ради мамы поддерживала мир со своим отцом. Но сегодня, впервые за долгие годы, она решила бросить ему вызов и потребовать, чтобы он забыл о своем вранье и своей любовнице в этот уикэнд и сделал доброе дело для своей жены. Но похоже, на этот раз отец, впервые в жизни, сказал правду. Новый собственник, Делюкка, приехал в офис. Возможно, ее отец и в самом деле собирался работать в эти выходные… Глава 2 Пройдя вперед, Зак Делюкка коротко пожал протянутую мистером Найджелом Пакстоном руку. — Я тоже рад познакомиться, — учтиво произнес он и, повернувшись, обратил все свое внимание на восхитительную женщину. Он долго и пристально смотрел на нее. Женщина смотрела на Пакстона, на Зака она даже не взглянула, и это заинтриговало его. Не была ли эта потрясающая женщина любовницей Пакстона? Или, может быть, судя по тем обрывкам разговора, которые он услышал, она была отвергнутой им любовницей? И в то и в другое трудно поверить. Во-первых, она слишком молода для Пакстона, а во-вторых, мужчина, заполучивший такую даму в свою постель, был бы болваном, если бы отпустил ее. — Извините, если помешал. Я не предполагал, что вы не один, — продолжал Зак, снова переключив внимание на бухгалтера — «возможного вора», напомнил он себе. — Вы должны представить меня своей очаровательной подруге, Пакстон, — произнес он, и снова его черные глаза заскользили по красивому лицу женщины и ее изящной фигуре. — О, она не моя подруга! — воскликнул ее отец и с улыбкой взглянул на нее. — Это моя дочь, Сэлли. Она слегка повернулась и подняла глаза. Ей пришлось поднять их еще выше, чтобы взглянуть на мужчину гигантского роста, черноволосого и черноглазого и, вне всякого сомнения, обладавшего недобрым сердцем, раз он с таким откровенным мужским бесстыдством разглядывал ее. — Сэлли… Могу я называть вас просто Сэлли? — вежливо спросил он и добавил: — Вы очень красивая девушка. Ваш отец должен очень вами гордиться. Льстивые слова в устах мужчины с таким откровенным сексуальным призывом во взгляде черных глазах не произвели на нее никакого впечатления и нисколько не смутили. Единственное, что волновало Сэлли сейчас, была ее мать. Расправив плечи, она учтиво протянула руку, которая тут же утонула в его огромной ладони. — Приятно познакомиться, — спокойно сказала Сэлли и снова взглянула на своего отца. Одновременно она попыталась высвободить свою руку, но, к ее возмущению, прежде, чем отпустить ее, Делюкка медленно провел большим пальцем по ее ладони. «Как и следовало ожидать, такой же, как мой отец!» — с горечью подумала Сэлли. От Зака не укрылось то, какое отвращение вспыхнуло в сверкающих голубых глазах девушки, когда он в конце концов отпустил ее руку. Возможно, ласковое прикосновение к ее ладони было некоторым ребячеством, но он не смог побороть искушение проверить, насколько мягка ее кожа… Определенно он слишком долго обходился без женщины, но сейчас понял, что ни Лайза, ни Мелани, ни какая-либо другая его подружка не нужны ему. Ему была нужна эта женщина, и он был полон решимости завоевать ее. У Зака не было никаких сомнений в том, что ему это удастся. Надо было просто договориться когда и где. И чем раньше, тем лучше. У нее был низкий и слегка хрипловатый голос, а взгляд голубых глаз поражал холодностью. Еще никогда ни одна женщина не отвергала его так быстро. Обычно они бегали за ним… Зак наблюдал за тем, как бухгалтер компании представляет свою дочь Раффи. Она улыбнулась тому так же коротко, как и Заку, и снова повернулась к отцу. Он понял одно: у девушки разногласия со своим отцом. — Я надеюсь, что вы не возражаете, мистер Делюкка, — сказала она, так и не взглянув на него, не сводя глаз со старого греховодника, своего отца. — Я зашла, чтобы заставить отца пойти со мной пообедать. Я все время твержу ему, что он работает слишком много. — Разве это не так, папа? Не рассказывать же о здоровье матери этим совершенно незнакомым людям! Но совершенно необходимо, чтобы ее отец опомнился и дал обещание поехать вместе с ней — если не сегодня, то завтра утром. Больше он ее не надует! — Разумеется, но ты немного опоздала. Я только что проглотил сандвич. И как ты видишь, мистер Делюкка, новый владелец компании, только что прибыл. Сегодня я не смогу пойти с тобой пообедать. Может, ты побежишь, а я позвоню тебе вечерком? «Сейчас он погладит меня по головке, как маленькую дурочку, за которую меня и держит», — сердито подумала Сэлли. Она прекрасно знала, что отец не позвонит ей сегодня. Она прекрасно слышала каждую фальшивую нотку в его голосе. Сэлли пристально взглянула на отца. Тот улыбался, однако на этот раз она почувствовала какое-то скрытое напряжение в его голосе. То ли оттого, что она оказалась здесь, то ли из-за присутствия его нового босса, Сэлли не могла это точно определить. Внезапно она почувствовала, как чья-то рука прикоснулась к ее предплечью. Сэлли удивленно подняла глаза, и ее голубые глаза встретились с черными. — Ваш отец прав, Сэлли. Он будет занят до конца дня с Раффи, моим бухгалтером. По какой-то необъяснимой причине Сэлли застыла под взглядом этих черных глаз. Нет, скорее не черных, а темно-карих, с крошечными золотыми крапинками, окаймленных густыми ресницами. «Он не красив, — решила она. — Вот и нос наверняка был сломан, и теперь на нем небольшая горбинка. И над одной крутой черной бровью довольно заметный шрам…» — Но я не могу позволить, чтобы юная леди обедала в одиночестве. Продолжая изучать лицо мужчины, Сэлли не очень внимательно вслушивалась в его слова. Потом опомнилась и поспешно опустила взгляд, вдруг осознав, к чему он ведет. Снова подняв глаза, она увидела, что Делюкка устремил свое внимание на ее отца: — Если вы не возражаете, Пакстон, я приглашу вашу дочь пообедать. Мистер Коста вполне в состоянии сам объяснить вам то, что мы должны обсудить, а я увижусь с вами позднее. Ошеломленная таким поворотом дела, Сэлли не успела что-либо возразить. Мужчины обменялись тяжелыми взглядами, а потом ее отец преувеличенно бодро ответил: — Это очень любезно с вашей стороны, мистер Делюкка. Проблема решена. Сэлли, дорогая, мистер Делюкка приглашает тебя обедать… разве это не мило? Сэлли отвела взгляд от отца и подняла глаза на возвышающегося над ней мужчину, в темных глазах которого сверкало злобное удовольствие. Она вздрогнула. Мило?.. Сама Сэлли не находила ничего милого в этом человеке. Через десять минут Сэлли сидела на заднем сиденье лимузина. Зак Делюкка возвышался рядом с ней. — Вам удобно, Сэлли? — Прекрасно, — автоматически ответила она. — Ресторан находится минутах в двадцати езды отсюда. Это мой любимый ресторан. Я всегда захожу в него, когда приезжаю в Лондон. — Отлично, — пробормотала Сэлли, прокручивая в своей голове разговор, который состоялся в офисе. Обретя наконец способность говорить, она попыталась было отвертеться от обеда, сославшись на то, что не голодна и что уверена в том, что мистер Делюкка слишком занятой человек, чтобы терять с ней время. Делюкка же елейным голосом заверил ее, что с красивой женщиной речь о потерянном времени вообще не может идти. Сэлли, заметив сатанинскую ухмылку в его темных глазах, поняла, что он насмехается над ней. Он был из тех мужчин, что всегда побеждают, и ей захотелось влепить ему пощечину. Что касается ее отца, тому по какой-то причине, похоже, очень хотелось, чтобы она уехала с этим человеком. Практически отец настоял на этом. Впервые за долгие годы Зак Делюкка был сражен женщиной. А женщина, сидевшая с ним рядом, едва ли его замечала. Ее равнодушные ответы на все его попытки завязать разговор были односложными, что его дьявольски раздражало. — Какой тяжелый вздох! Неужели мое общество вам настолько скучно? — язвительно спросил он. Сэлли искоса взглянула на него: — Нет, мистер Делюкка. — Тогда, пожалуйста, называйте меня Зак, — предложил он ласково. — Я хочу, чтобы между нами не было никаких формальностей, Сэлли. Хорошо бы, чтобы между ними вообще ничего не было — ни сантиметра ткани, только плоть к плоти… Никогда в жизни Зак не испытывал такого неудержимого влечения к женщине. Не в силах побороть искушения прикоснуться к ней, он позволил своей ладони опуститься на ее плечо. Она подпрыгнула, как ошпаренная кошка, и выкрикнула: — Я вообще ничего не хочу между нами! Не сдержавшись, Зак хмыкнул. Какая ирония! Она точно озвучила его мысль, но имела в виду совсем не то, о чем мечтал он… — Очень рада, что вы находите меня забавной, — фыркнула Сэлли. — И уберите свою руку! — Наклонившись вперед, она дернула плечом, сбрасывая его ладонь. Зак снял свою руку и откинулся на спинку сиденья. Возможно, он допустил ошибку. Было ли у него время, чтобы увиваться за ней и так ли уж он хотел этого на самом деле? Она была типичной избалованной богатенькой девчонкой, разобидевшейся на то, что безумно любящий отец не бросился со всех ног выполнять ее желание. Какая все-таки ирония судьбы! Если подозрения Раффи были правильными, Зак уже оплатил стиль жизни этой красавицы Сэлли Пакстон, причем без всякой пользы для себя. — Не столько забавной, сколько интригующей, — наконец ответил ей Зак, вдруг почувствовав, что ему необходимо кое-что выяснить. — Скажите… в вашей жизни присутствует какой-то мужчина? Сэлли несчетное количество раз слышала этот вопрос. — Нет. А у вас есть жена? — в свою очередь спросила она, взглянув на него. Зак продолжал сидеть слишком близко, с ее точки зрения. — Дело в том, что я никогда не обедала с женатыми мужчинами.