Шопоголик и Рождество
Часть 7 из 64 Информация о книге
Добравшись до работы, я понимаю, что мне страшно хочется обсудить эту печальную новость со Сьюзи. Но я ведь обещала никому не говорить. В любом случае Сьюзи пока еще нет. Так что я сажусь разбирать электронную почту и, когда вижу новый имейл от Джесс с темой «Рождество — еще пара моментов», мне становится как-то не по себе. Сама не знаю, что меня беспокоит. Мы с Джесс, в общем-то, уже обо всем договорились. Она даже написала, что уважает наши взгляды и не станет возражать, если мы будем есть за рождественским столом индейку. (Хотя, конечно же, она такого не понимает и никогда не поймет.) Но при этом она ясно дала понять, что считает мишуру жутко вредной, блестки — чудовищными, а гирлянды — дьявольским изобретением. Чем же нам в таком случае украсить елку? И как быть с маминым пластиковым светящимся оленем? Я люблю свою сестру Джесс всем сердцем и искренне ею восхищаюсь. Ее честностью, принципиальностью и тем, что она стремится нести в мир добро. Когда Джесс не занята изучением камней в Чили, она всегда берется за самые неприглядные благотворительные акции. Как-то раз, например, она целую неделю копала ямы под отхожие места. (А когда я в шоке ахнула: «Джесс, боже!», только пожала плечами и бросила: «Кто-то же должен».) Сестра всегда такая серьезная, строгая, но если уж улыбнется, вы сразу понимаете, что день прошел не зря. Ну и вообще она замечательная. Просто мне соответствовать ее убеждениям немножечко трудновато. Ну да ладно, все будет отлично, твержу я себе. Подумаешь, Рождество. Все как-нибудь само собой уладится. Отложив телефон, я вхожу в «Сувениры Летерби-Холла» и оглядываюсь по сторонам, проверяя, все ли в порядке. Мы продаем здесь одежду, занавески, открытки, коробки конфет… В общем, у нас всего понемножку. Разумеется, все товары разные, но я стараюсь сгруппировать их по темам и очень горжусь своим прилавком в стиле хюгге[4]. Там разложены одеяла, ароматические свечи, банки с какао, пижамы из органического хлопка Летерби и несколько худи из альпаки милейшего серого оттенка. Я любовно оглядываю свою композицию, а затем поднимаю глаза и вижу, что в магазин входит Сьюзи в бледно-голубой мини-юбке из твида Летерби, которая на ней смотрится просто шикарно. (Это я придумала, что все мы должны на работе носить что-нибудь из товаров, продающихся в магазине. В основном потому, что если кто и может придать твидовой юбке шарм, так это Сьюзи.) — Привет! — говорю я. — Обалденный эуфониум! — О, спасибо! — радуется Сьюзи. — Правда же, мисс Лукас просто прелесть? Такие классные задания дает! — Ну, наверно, — неохотно соглашаюсь я. — Но тебе не кажется, что поделок могло бы быть и поменьше? — Но это же так весело! — восторгается Сьюзи. — Наверное, мне нужно было стать учительницей начальных классов. Обожаю все эти штуки. Она открывает кассу, аккуратно складывает стопку буклетов. А затем откашливается. Взглянув на нее, я замечаю, что она едва не узлом скрутила свои длиннющие ноги. Похоже, ей жутко неловко. Боже, что еще случилось? — Кстати, Бекс, — начинает Сьюзи, как бы между прочим. — Я тут подумала и решила, что все же заберу твои статуи. — Что? — таращусь на нее я. — Я возьму твои статуи. Поставлю их где-нибудь в парке. — Заберешь? — изумляюсь я. — Вот так просто? — Ага, — уклончиво отвечает она. — А что такого? Подумаешь, большое дело. — Сьюзи, — говорю я, прищурившись. — Что тебе от меня нужно? — Почему мне обязательно должно быть что-то нужно? — вскидывается она. — Господи, Бекс, ты такая подозрительная! Я просто предложила забрать твои статуи. Съездила, посмотрела на них еще раз и подумала: «А что, выглядит впечатляюще…» — Ничего подобного! — Меня на это не купишь. — Ты пытаешься меня умаслить, чтобы попросить об одолжении. — Вовсе нет! — вспыхивает Сьюзи. — Вовсе да. — Ну ладно, — наконец, раскалывается подруга. — Да. Бекс, пожалуйста-пожалуйста, позови нас на Рождество к себе. Дядя Тарки Руфус пригласил нас в свой замок в Шотландии, а я этой поездки просто не вынесу. Не вынесу, и все! Вид у нее такой кромешно несчастный, что мне даже становится интересно. — А что не так с дядей Руфусом? Не может же все быть настолько плохо? — Хуже некуда! — в отчаянии заверяет Сьюзи. — Он ненавидит центральное отопление, и его экономка каждое утро готовит для всех гостей ванны с ледяной водой. И хлопьев там на завтрак не подают, один хаггис[5]. А детей целыми днями заставляют чистить картошку. — Детей? — Да, он считает, что это идет им на пользу. Постоянно заваливает их картошкой, а если кто-то хоть кусочек кожуры пропустит, страшно орет. — Вау. — Вот именно. Вчера вечером он позвонил и пригласил нас. И он в курсе, что мои родители на праздники едут в Намибию, поэтому я не могла сказать, что мы идем к ним. Я запаниковала. И почему-то выпалила: «О, дядя Руфус, мы бы с удовольствием, но, к сожалению, нас уже позвала в гости мать моей подруги Бекки». Тебе не обязательно по-настоящему нас приглашать, — поспешно добавляет она. — Просто побудь нашей отмазкой. А я заберу статуи, — заканчивает Сьюзи и переводит дух. — Вообще-то, мама в этом году никого к себе не зовет, — сообщаю я. — Боже, — Сьюзи меняется в лице. — Только не говори, что ты уезжаешь и все такое. Можно я все равно скажу дяде Руфусу, что мы будем у вас? — Больше того, вы можете и правда к нам прийти! — торжественно объявляю я. — Потому что знаешь что? В этом году я принимаю гостей на Рождество! — Ты принимаешь гостей на Рождество? — открывает рот Сьюзи. — Не надо делать такое лицо! — сержусь я. — Все будет отлично! — О, ну конечно! — поспешно берет себя в руки Сьюзи. — Прости, Бекс. Я просто… не ожидала. Ты вроде не из тех, кто… — Что? — с подозрением вопрошаю я. — Я же и раньше устраивала вечеринки, верно? И никакой катастрофы не произошло. Вообще-то, если подумать, большая их часть таки обернулась катастрофой. И все равно незачем так гримасничать! — Конечно! — отступает под моим натиском Сьюзи. — Все будет чудесно! Ты отлично справишься! Но как так вышло, что твои родители не зовут гостей к себе? — Что ж, ты только послушай, — со смаком произношу я, потому что мне не терпелось поделиться со Сьюзи новостями. — Джесс и Том ненадолго возвращаются в Британию! — Вау! — восклицает Сьюзи. — То есть, они уже усыновили ребенка? — Нет, — отвечаю я, слегка сникнув. — Пока нет. — И добавляю, стараясь не терять оптимистичного настроя. — Но дело на мази. Я уверена, осталось чуть-чуть. В общем, они поселятся в доме моих мамы и папы… А мои родители на это время переедут в квартиру в Шордитче! — В Шордитче? — изумленно таращит глаза Сьюзи. — Твои мама и папа? — Вот именно! Я спросила: «Почему Шордитч-то?», а папа ответил, что хочет пюре из авокадо. — Пюре из авокадо? — Вид у Сьюзи такой обескураженный, что я невольно начинаю хихикать. — А он в курсе, что авокадо можно купить в «Уайтроуз» и в «Кобхэме»? — искренне интересуется она, и я снова начинаю заводиться. Но тут в помещении раздается: — Доброе утро, девочки! — и в магазин быстро входит еще одна наша сотрудница, Айрин, одетая в брюки из твида Летерби и джемпер из мериносовой шерсти. Айрин очень милая. Ей уже за шестьдесят, и в сувенирном магазине она работает с тех пор, когда он был еще сувенирным чуланчиком, где продавали одну сливочную помадку. Она еще застала даже «безумного» лорда Клиф-Стюарта, двоюродного прадеда Тарки, который велел отделать розовый холл фресками с эротическими сюжетами, о чем теперь принято стыдливо умалчивать. — Доброе утро, Айрин! — здоровается Сьюзи. — Как вчера шли дела в магазине? — Очень хорошо, — радостно объявляет Айрин. — Даже и рассказать не о чем. О, правда один покупатель просил меня передать привет тебе, Бекки. — Мне? — удивляюсь я. Обычно приветы передают для Сьюзи — какие-нибудь старинные друзья семьи с именами типа сэр Хаффи Тистельтон-Питт. — Он знал, что ты тут работаешь, и был очень разочарован, что тебя не застал, — кивает Айрин. — И попросил передать тебе свой горячий привет. Как же его звали? — она хмурит брови. — Арнольд? Я вроде записала, только вспомнить бы где… — Арнольд? — поднимаю брови я. Не знаю ни одного Арнольда. — Это фамилия у него была такая — Арнольд. Или, может быть, Ирвин? — напрягает память Айрин. — Ирвин? — Я качаю головой. — Что-то не припоминаю. — Молодой такой, — уточняет Айрин. — Примерно твоего возраста. Очень эффектный. И смотрит на меня так, будто тут я должна воскликнуть: «О, эффектный парень! Так бы сразу и сказала, теперь-то понятно, что это он». — Ну ладно, вспомнишь — скажешь, — успокаиваю ее я. — А если нет, то и не страшно. Айрин выходит в другой зал, а Сьюзи ухмыляется: — Эффектный парень, а, Бекс? — Я бы не слишком полагалась на вкус Айрин, — закатываю глаза я. — Потом окажется, что это был мой школьный учитель географии. — А что, он был эффектный? — Ага, очень, особенно его перхоть, — отвечаю я, и мы обе снова разражаемся хохотом. — Ну да ладно, — говорит Сьюзи, успокоившись. — Мы еще не все решили с Рождеством. Скажи, какая тебе нужна помощь? И какой у нас распорядок дня? Только нам обязательно нужно сходить на утреннюю службу в Сент-Кристофер, — добавляет она. — Викарий сам составил какое-то новое попурри из рождественских гимнов и страшно им гордится. Можем как-нибудь впихнуть это в план? — Конечно! — отвечаю я. — Не сомневайся. В смысле, у меня вообще пока никакого плана нет, — добавляю я во внезапном приливе откровенности. — Но времени-то еще полно. — О, конечно, — сразу же соглашается Сьюзи. — Когда устраиваешь рождественскую вечеринку, самое главное — это запасти достаточно выпивки. — А мама сказала, что самое главное — это найти хорошую индейку, — возражаю я, уже начиная слегка нервничать. — Ах да, индейка, — подхватывает Сьюзи. — Ну, индейка само собой… Погоди, — осекается она, внезапно посерьезнев. — Раз с нами будет Джесс, это что же, мы все обязаны стать на Рождество веганами? — Нет-нет, все в порядке, я договорилась, индейку есть можно, — заверяю я. — А Джесс и Тому я куплю вегетарианскую индейку. — Вегетарианскую индейку? — изумляется Сьюзи. — А такое бывает? — Да наверняка, — уверенно киваю я. — Сейчас все бывает вегетарианское. И кстати, Джесс считает, что подарки должны быть куплены у местного производителя, соответствовать концепции умеренности и разумного потребления и символизировать духовную близость, а не ложное удовольствие от шопинга. — Ох ты ж, — хлопает глазами слегка сбитая с толку Сьюзи. — Вау. То есть… отличная мысль. Именно так мы и поступим. Купим все местное. Ради спасения планеты. — Точно! — Конечно!