Шоу марионеток
Часть 19 из 64 Информация о книге
Прошло два часа, а вестей от Ван Зила не было. По решил добраться до отеля и подождать там. Его распирало от нервной энергии, а страницы романа, который он читал, не воспринимались. О сне не могло быть и речи. Он не ожидал, что факс придет так рано, но мог бы проверить, не спит ли Брэдшоу. Если нет, она, возможно, будет не против поискать компромат на Шарплза. По еще не закончил с этим придурком. Он надел пальто и обратился к Эдгару: – Хочешь пойти к Тилли? Хвост спаниеля начал вилять. Конечно, еще как. * * * По сказал администратору, что ждет факс, и попросил ее позвонить в номер Брэдшоу. Та не ответила. Он посмотрел на часы на стене. Было десять вечера, и он подозревал, что Брэдшоу спит, отключив телефон; то, что он страдал бессонницей, еще не означало, что всем остальным тоже не спится. Он уже собирался попросить кофе, когда к стойке подошел Даррен, один из барменов отеля. – Где дежурный менеджер? – спросил он. – Занимается гостями в бане, – ответила администратор. – А что? Старая баня была именно тем, чем казалась: баней. Отдельно стоящее здание в передней части отеля теперь использовалось для гостей, которые хотели большего уединения. Даррен выглядел взволнованным. – А что случилось? – спросила она. – В баре кое-какая проблема. По больше не работал в местной полиции, но в душе оставался полицейским. – Показывай, – сказал он тоном, не располагающим к дискуссии. Он проследовал за барменом в главный бар. Бар был старомодным, имел слегка потертый вид, напоминал клуб для работяг и привлекал странную смесь клиентов. Когда По выпивал в отеле, он обычно пользовался небольшим баром слева от стойки регистрации. В главном баре он сидел, только когда ему требовался бесплатный вайфай. – Я просил их оставить ее в покое, сэр, – сказал Даррен, – но они сказали мне «иди на хрен». По посмотрел, куда он показывал. Его дыхание участилось. Зверь внутри его зашевелился. А ведь Брэдшоу только начала выбираться из своей раковины… Она сидела у окна, пытаясь играть в какую-то игру на своем ноутбуке: По узнал наушники, которые она надевала, общаясь с другими игроками. Ее окружили трое мужчин. На них были бейджи с именами. По ненавидел тех, кто приезжал сюда на конференции: они, казалось, считали, что вдали от дома правила приличия уже не действуют. А эти клоуны явно пили весь день. Пока По наблюдал, один из них стащил наушники с головы Брэдшоу и что-то прошептал ей на ухо. – Прекрати! – сказала она, хватая наушники. Она уставилась в свой ноутбук, широко распахнув глаза. Мужчина, который снял с нее наушники, сделал это снова. Брэдшоу снова забрала их. Все трое парней рассмеялись. Другой мужчина поднес к ее губам бутылку светлого пива и пытался уговорить ее сделать глоток. Она мотнула головой, и пиво вылилось прямо ей на футболку. Мужчины снова захохотали. – Мне позвонить в полицию, мистер По? – Я справлюсь, Даррен. По подошел к ней. Один из мужчин его заметил. Он что-то прошептал остальным, и они обернулись. Все трое выглядели так, словно их застукали одетыми в панталоны их матери. Брэдшоу выглядела маленькой и хрупкой… но не двигалась с места. Она не плакала и не звала на помощь. Она продолжала им противостоять. – В чем дело, парни? – спросил По. Его голос был спокоен, но в его намерениях ошибиться было невозможно. Когда Брэдшоу его увидела, он понял, что облегчение на ее лице он запомнит навсегда. Мужчина, который пытался отобрать у Брэдшоу наушники, сказал: – Просто немного повеселились с этой мышкой. – У него был южный акцент, и говорил он невнятно. По его проигнорировал. – Ты в порядке, Тилли? Она кивнула. Ее лицо было бледнее обычного, но она держалась молодцом. В мужестве ей не откажешь, По был в этом уверен. Он знал копов, которые уже давно бы слиняли. – Тилли? Как вышло, что этот кусок дерьма знает твое имя, а старине Карлу ты его сказать не захотела, а? – спросил один из пьяниц. – Можно подумать, я тебе не нравлюсь. А мне не нравится, когда я не нравлюсь. Иисусе… – Почему бы тебе не подождать меня рядом с баром, Тилли? Я догоню через секунду, – предложил По. Брэдшоу попыталась встать, но мужчина, назвавшийся Карлом, положил руку ей на плечо и толкнул вниз. – Ты никуда не пойдешь, дорогая. Зверь внутри По поднялся на ноги, хрустнул костяшками и повел плечами… По знал, что может предотвратить обострение ситуации и все остановить, предъявив удостоверение NCA. Но еще он знал, что не собирается этого делать: некоторые уроки нужно преподавать физически. – Все в порядке, Тилли, – сказал он. – Они уже уходят. – Да неужели? – спросил Карл. Он встал, чтобы подчеркнуть свой рост и объем. Он усмехнулся, увидев, как По оценивает его габариты. – Может, пробежишься отсюда на хрен, приятель? – добавил он. – Я не уйду, пока не выясню, выплевывает эта фригидная сука или глотает. – Карл поднял пустую бутылку, ухватив ее за горлышко. Угроза была очевидна. По повернулся к нему, но обращался ко всем троим. – Бросайте свои напитки. Уходите сейчас же. И никогда больше не возвращайтесь. Это прозвучало как рычание. Мужчина, который был сравнительно трезв – По заметил на нем бейдж с надписью «Куратор группы», – сказал: – Ладно вам, уходим. По видел – тот понял, что они влипли, даже если до его пьяных коллег это еще не дошло. – Сядь! – прошипел Карл. – Мы никуда не пойдем. Я преподам урок этой северной макаке. По вежливо улыбнулся. – Слушай сюда, мудила, меня от тебя уже тошнит, – продолжил Карл. – Отвали нахрен. По продолжал молчать. Улыбаясь. Лоб Карла покрылся капельками пота. – Даю последний шанс, – заявил Карл. – Чеши отсюда. Последний шанс? Куда же делся первый? – Я считаю до пяти, – сказал По. – Вам лучше успеть. – Карл! – позвал один из его дружков. – Пошли отсюда! Но Карл уже миновал точку невозврата. – И что будет на счет пять? – Один, – сказал По. – Я уже обосрался от страха, – ухмыльнулся Карл. – Я знаю, – сказал По. – Два. У таких людей, как Карл, редко бывает план Б. – Три… Четыре… – считал По. Карл нахмурил брови до глубоких складок. По загнал его в угол, и он готовился драться. Хорошо. По, может, и уступал ему по росту и весу, но он был камбрийским копом почти десять лет. Уличные драки давались ему легко, и он знал, что делать, когда кто-то угрожал его порезать. Двигая мускулами быстрее мысли, По перехватил руку Карла. Тот крепче стиснул в кулаке горлышко бутылки. Большая ошибка. По не пытался его обезоружить. Он хотел, чтобы тот ее держал. Он поднял руку Карла и с силой врезал ею об стол. Бутылка разбилась вдребезги. По столу полетели осколки стекла. Кроме Брэдшоу, убравшей в сторону свой ноутбук, никто не двигался. Несколько посетителей, оставшихся в баре, оглянулись. По бросил на них суровый взгляд, и они отвернулись к своим напиткам. По продолжал сжимать руку Карла. Того начало трясти. Выражение его лица сменилось с подпитываемой пивом ярости на мучительную боль. Он побледнел. Он начал хныкать. Разбить бутылку, чтобы использовать ее как оружие в реальности совсем не то же, что в кино. Разбить ее об стол, чтобы осталось красивое гладкое горлышко, чтобы держать, и смертельно опасная «розочка» из острых краев, чтобы колоть, – в жизни это не работает. Как только что выяснил Карл, стекло – хрупкое и непредсказуемое. Невозможно проконтролировать, какая именно часть разобьется. Вначале Карл держал в руках смертоносное оружие, а теперь сжимал пригоршню острых, как бритва, осколков стекла. Кровь хлынула у него между пальцев. По прижал его руку. Карл закричал.