Шоу марионеток
Часть 20 из 64 Информация о книге
По знал, что риск необратимых повреждений был вполне реален, но ему было плевать: с такими, как Карл, не выйдет просто обменяться парочкой затрещин. И ему подобные должны понять, что попытка дать сдачи будет встречена несоизмеримо более мощной, меняющей жизнь реакцией. По еще сильнее надавил на его руку. Карл упал на колени как подстреленный. Он снова закричал. Свободной рукой По достал свое удостоверение и раскрыл его. – Добрый вечер, джентльмены, – сказал он. – Меня зовут детектив-сержант По, а леди, на которую вы только что напали, моя подруга. Мы оба работаем в Национальном агентстве по борьбе с преступностью. Итак, теперь все согласны, что вы трое по уши в дерьме? Самый трезвый парень кивнул. По наклонился, чтобы прочитать его бейдж. – «MWC, Вычислительная техника»? Никогда о вас не слышал… – Мы компания, которая… – Я не просил продолжать, придурок, – перебил По. – Но если Карл хочет когда-нибудь снова воспользоваться этой рукой, ему срочно нужно в больницу. Только не с утра, когда вы все протрезвеете. В полной тишине шмыгал носом Карл. – А теперь, пожалуйста, проваливайте на хрен из этого отеля. Держа Карла за изуродованную руку, По вывел всех троих обратно через бар в приемную. Самый трезвый направился к лестнице. – Куда собрался, черт тебя дери? – спросил По. – За своим чемоданом. – Нет, сынок, – сказал По. – Я сказал вам проваливать на хрен, а это значит – сейчас, а не когда вам удобно. – Но наши вещи… Мои компьютеры… – Он замолчал под пристальным взглядом По. По окликнул администратора. – Зоуи, не могли бы вы заказать этим джентльменам такси? Скажите водителю, что ему не нужно подъезжать к отелю, эти три идиота встретят его на шоссе А6. Думаю, им не помешает свежий воздух. Он повернулся к троим мужчинам. – Такси отвезет вас в больницу. На вашем месте я бы поторопился, до главной дороги не меньше мили. По отпустил руку Карла, и они, пошатываясь, побрели к выходу. – Пока вы не ушли, скажите, сколько у вас денег? – Вы нас ограбите? – спросил трезвый. – Кровь Карла заляпала ковер в баре, – сказал По. – Не думаю, что отель обязан тратиться на чистку. Заплатишь? Брэдшоу все еще сидела в баре. Она дрожала, но улыбнулась, когда вернулся По. Она гладила Эдгара, который все это время вел себя тихо. По заказал выпивку. Бармен не взял с него денег. – Ты в порядке, Тилли? – спросил По. – Жаль, что тебе пришлось это увидеть. – Почему ты все время спасаешь меня, По? Это уже второй раз. По рассмеялся. А Брэдшоу – нет, она говорила серьезно. – Ну, вряд ли это так, – ответил он. – Но вообще, я не выношу таких, как они. – О, – протянула она. Она выглядела слегка подавленной. – Да ладно тебе, Тилли, может, начали мы и не очень, но ты мой друг. Ты ведь это понимаешь? Она не ответила, и на мгновение По показалось, что он сказал что-то не то. По ее лицу потекла слеза. – Тилли… – У меня никогда раньше не было друзей, – сказала она. Он не мог придумать, что сказать, поэтому ограничился словами: – А теперь есть. – Спасибо, По. – В любом случае, – сказал он, – теперь твоя очередь спасать меня. – Так и сделаю. – Она нахмурилась. – Что значит «выплевывает или глотает», По? Что он имел в виду? По спас администратор: она вошла в бар с кипой бумаг. Он поднял брови, и она кивнула. Пришел его факс. Он прочел титульный лист. По какой-то причине начало процесса назначили на восемнадцать минут шестого, но подготовительные работы должны были начаться в ближайшие несколько часов. От По не требовалось на них присутствовать, но он хотел быть там. – Мне придется уехать, Тилли. – Он встал, забыв попросить ее разузнать о Фрэнсисе Шарплзе. – С тобой все будет в порядке? – Да, По. Он сделал паузу. – И постарайся не думать об этих идиотах, Тилли. Не будь здесь тебя, они пристали бы к кому-то еще. Взгляни на это с другой стороны: ты работаешь в NCA. Представь, каково бы пришлось тем, кто нет. Воспринимай это как стакан, что наполовину полон. Брэдшоу сняла очки и протерла их специальной тряпочкой, которую носила в сумочке. Вернув их на место, она заправила прядь волос за ухо и сказала: – Стакан не наполовину полон, По. И не наполовину пуст. – Так каков же он? Она усмехнулась. – Он в два раза больше, чем нужно. С ней все будет в порядке. Глава 20 Парксайд был одним из двух кладбищ, которыми управлял окружной совет Кендала. По уже был здесь на похоронах, и потому не нуждался в указателях. Кладбище было огромным, простиралось по обе стороны Парксайд-роуд и было разделено по конфессиям и вероисповеданиям. Ему нужна была секция К. Она была дальше всех от часовни и парковки. Да и зачем ближе? Никто и никогда ее не посещал. Найти могилу оказалось труднее, чем он себе представлял. Все вокруг покрывал туман, делая воздух теплее, и полностью окутывал кладбище темным одеялом. Это сводило По с ума, и он клял себя за то, что не догадался прихватить с собой рабочий фонарик. У него в машине был один, но служил, по сути, пеналом для переноски разряженных батарей. Свет фонарика «Блэкберри» едва пробивался в темноте. Он полчаса блуждал в паутине, спотыкаясь об обнаженные корни деревьев, пока наконец не нашел секцию К. Некоторые секции располагались в редком лесочке, а эта была на одной из наиболее открытых площадок. По принялся читать надписи на надгробиях. Это был старый участок земли, и большинство могил оказались простыми памятниками – обветренные камни с выцветшими надписями. Имена, даты и простые послания любви. Случайное воинское звание. Одни были чистыми, другие – в зеленых пятнах; около полудюжины покрылись плотным слоем мха. Некоторые, самые старые, склонились друг к другу, как старые друзья. Он поежился: как место может быть таким заполненным и в то же время таким пустым? В конце концов По ее нашел. Могила была на самом краю секции К, на небольшом участке, что он раньше не заметил, скрытая от глаз большим склепом. Он пропустил ее по той причине, что ни у одной из могил здесь не было надгробий. Территория слегка поросла кленом. Он посмотрел вниз и увидел аккуратный ряд из семи деревянных табличек. По знал, что именно это он и искал. Логика – и в этой части секции К логика, вероятно, играла свою роль – диктовала По начать с конца ряда. Он почуял запах свежевскопанной земли и, посветив фонариком на самую правую табличку, нашел то, ради чего пришел. Табличка гласила: «Неизвестный мужчина». Дата погребения была указана мелким шрифтом вместе с восьмизначным номером, который совпадал с тем, что назвал ему Рид. Номером, что теперь значился в факсе, присланном Ван Зилом. По отошел назад и оглядел окрестности. Он не знал, что ищет, и не видел ничего подозрительного. Это одна из причин, по которой он хотел попасть сюда раньше, чем прибудет кавалерия совета; он хотел осмотреть местность до того, как ее растерзают и растопчут. Увидеть, не был ли здесь кто-то еще. Похоже, что нет; могила Толлундского человека была свежей, но не совсем. Если он и мог что-то найти, то только под землей. Он сел и стал ждать. Взглянул на часы. Это не займет много времени. Сотрудника отдела по охране среды звали Фрея Экли. У нее была копна рыжих волос, и говорила она с ньюкаслским акцентом. Казалось, она испытала облегчение от того, что здесь ее кто-то встретил. – Сержант По? По показал ей удостоверение. – Вам что-нибудь нужно сделать перед началом этого цирка? Она кивнула.