Скопление неприятностей
Часть 13 из 85 Информация о книге
– А если понадобится нечто более серьезное? – В этом случае на сцену выйдет «Хриплый Чарли». – Неожиданное решение, мессер, – пробормотал Валентин. – Почему? – удивился Помпилио. – «Хриплый» – весьма специфическое оружие, и если после города мы вернемся на открытое пространство… – Я воспользуюсь «Трактирщицей», – перебил слугу дер Даген Тур. – Я об этом не подумал, мессер. – Мы давно выяснили, что предусмотрительность – не твой конек, Теодор, я разрабатываю планы, а ты их исполняешь. – Безусловно, мессер. – И я думаю, что «Хриплый» придется кстати. – Не буду спорить, мессер. – Именно так. Гладкоствольная бамбада «Хриплый Чарли» мастера Болл-Жимера получила название благодаря своеобразному, напоминающему громкий кашель звуку выстрела. Это был укороченный дробовик с барабаном на четыре каморы, каждая из которых предназначалась для удлиненного патрона калибра восемнадцать миллиметров. «Хриплый Чарли» был идеален в ближнем бою, поскольку мог «сдуть» с дороги трех-четырех человек одним выстрелом. Или вынести дубовую дверь. Или пробить кирпичную стену. При этом его можно было с легкостью скрыть под плащом, а значит – незаметно пронести по улице. – Полагаю, этого будет достаточно, – подытожил Помпилио. – Теодор, позаботься о боеприпасах. – Какие именно, мессер? – На все случаи жизни. – Понимаю. – А я пойду приму душ… – дер Даген Тур повернулся к двери. – Сколько времени у меня осталось? – Чай будет подан через двадцать минут. – Успею, – Помпилио помолчал. – Знаешь, Теодор, в последнее время я все чаще думаю о важности семейных ценностей. И о том, как приятно, когда они есть. – Под семейными ценностями мессер подразумевает наличие в доме арсенала? – Нет, Теодор, под семейными ценностями я подразумеваю наличие в доме жены. – Понимаю, мессер. – Даже мама не смогла бы заставить меня пить чай днем. – Еще лучше понимаю, мессер, – подтвердил Валентин, который прекрасно помнил неукротимый характер мамы неукротимого дер Даген Тура. /// – Я очень рада, что ты согласился отложить дела и присоединиться ко мне, – улыбнулась Кира. – Надеюсь, я не отвлекла тебя от чего-то важного? – Нет, – качнул головой Помпилио, наблюдая за разливающим чай Валентином. – Я просто подумала… – Подожди секунду, – дер Даген Тур подался вперед, накрыл ладонью руку жены и выразительно посмотрел на слугу. – Я могу идти, мессер? – Да, Теодор, спасибо. – К вашим услугам, мессер. Валентин вышел из столовой, забрав с собой двух других слуг, и, когда за ними закрылась дверь, Помпилио продолжил: – Мы – взрослые люди, и я, как мы оба знаем, чуть более взрослый, чем ты… лет на десять. Кира улыбнулась, но прерывать мужа не стала. – У каждого из нас были свои привычки, и сейчас мы их меняем. Каждому из нас придется от чего-то отказаться, каждому из нас придется с чем-то согласиться. Я очень рад, что ты придумываешь для нас новые правила, и, чем бы я ни занимался, как бы ни был занят, я буду с удовольствием являться к тебе на чай. – Сейчас я, наверное, должна была сказать, что мне повезло с мужем, – очень тихо ответила Кира, – но ты прекрасно знаешь, что именно так я и думаю. – Нам обоим повезло, – в тон девушке ответил Помпилио. Они помолчали, позволяя тишине отделить эту часть разговора, после чего вернулись к чаю. – Я хотела с тобой посоветоваться, – произнесла Кира, разглядывая выставленное печенье. – О чем? – отозвался Помпилио, удивляясь отсутствию ветчины, горчицы и хлеба. – Сегодня утром, когда я проснулась одна… – Кира замолчала, ожидая реакции мужа. – От холода? – невозмутимо осведомился дер Даген Тур. – Одна, – повторила рыжая. – Не хотел тебя будить. Кира многозначительно промолчала, и Помпилио понял, что придется извиниться. – Сегодня я поднялся намного раньше обычного. – Бессонница? – Как раз наоборот: прекрасно выспался, – он помолчал. – Когда настроение хорошее, силы восстанавливаются невероятно быстро. В карих глазах Киры вспыхнули лукавые огоньки, однако комментировать эти слова мужа рыжая не стала. Помолчала, после чего продолжила: – Так вот, проснувшись в одиночестве, я некоторое время оставалась в кровати, обдумывая, обижаться на тебя или нет, а затем поняла, что мы должны переделать спальню. – Гхм… – промычал Помпилио, который как раз откусил печенье. Прожевал, запил чаем и уточнил: – Другая мебель? – Другая мебель, другое оформление стен, другое белье и… и надо будет убрать картины. Заменить их на зеркала. Я хочу больше зеркал. – Пусть будет больше зеркал. – Ты согласен? – удивилась рыжая. – Да, – Помпилио допил чай и вновь наполнил чашку. – А если я предложу перекрасить замок в какой-нибудь веселенький цвет? – заинтересовалась Кира. – Перекрасим, – отозвался он, наполняя чашку жены. – Ты соглашаешься, потому что тебе нравятся мои идеи или чтобы от меня отвязаться? Девушка задала вопрос шутливым тоном, но было видно, что неожиданная податливость мужа вызвала у нее сомнения. И потому Помпилио ответил серьезным тоном: – Если бы я хоть на секунду мог предположить, что ты способна потребовать перекрасить замок в какой-нибудь веселенький цвет, я бы ни за что на тебе не женился. Думаю, мы бы даже не встретились бы. – Как бы у нас получилось не встретиться? – осведомилась Кира. – Я бы что-нибудь предпринял, – рассмеялся дер Даген Тур. – Я подумаю над твоими словами, – пообещала рыжая. – Надеюсь, – Помпилио откинулся на спинку полукресла. – Как ты хочешь изменить спальню? – Еще не знаю, но обещаю с тобой советоваться… – Приятно слышать. – …несмотря на то что ты ничего мне не рассказываешь, – закончила Кира. – О чем? – растерялся Помпилио. – Ни о чем. – Э-э… – он почесал бровь, всем своим видом демонстрируя полное непонимание.