Смерть на Ниле
Часть 32 из 46 Информация о книге
– Вежливость совсем не обязательна между друзьями. Она вдруг снова стала подозрительной. – Наверное, вы расскажете о нашем разговоре? Вам ведь придется объяснить, почему я выбросила за борт эти проклятые бутылки? – Нет, вовсе не придется. Вы только ответьте мне: когда это было? Десять минут второго? – По-моему, да. Я не помню точно. – Так, теперь скажите, мадемуазель, вы видели мадемуазель Ван Скулер? – Нет, не видела. – По ее словам, она выглянула из двери своей каюты. – Наверное, я не заметила. Я оглядела палубу, а потом повернулась к реке. – Значит, вы не видели ничего – совсем ничего, когда были на палубе. Наступило молчание, долгое молчание. Розали нахмурилась, казалось, она серьезно обдумывает что-то. Наконец, она решительно проговорила: – Нет, я никого не видела. Эркюль Пуаро медленно покачивал головой. Он был печален и очень серьезен. 19 Люди собирались в ресторан с видом унылым и угнетенным. Очевидно, чрезмерный аппетит должен свидетельствовать о бессердечности, поэтому к еде почти не притрагивались. Тим Аллертон был в это утро особенно не в духе и явился, когда его мать уже сидела за столом. – И зачем только мы поехали на этом проклятом пароходе! – проворчал он. – Да, мой дорогой, – грустно согласилась его мать.. – Подумать, что кто-то хладнокровно мог застрелить эту юную прекрасную девушку. И эта другая девочка, такая несчастная! – Жаклина? – Да, мне больно за нее. Она такая маленькая и жалкая. – В следующий раз не будет играть в игрушки, которые стреляют, – отрезал Тим, неохотно намазывая хлеб маслом. – Ты сегодня просто невыносим, Тим. – Да, у меня жуткое настроение, как и у всех. – Но к чему эта озлобленность? Я просто сожалею и грущу. – Ах, ты во всем видишь только романтику. Неужели ты не понимаешь, – мы оказались замешаны в деле об убийстве. Все на этом пароходе под подозрением. Миссис Аллертон удивилась. Формально да, но ведь это дико себе представить, будто мы.. – Нисколько не дико, и, уверяю тебя, полицейские из Шелала и Асуана не посмотрят на твои добродетели и мягкое сердце. – Я надеюсь, преступников обнаружат еще до прибытия в Асуан. – Интересно, каким образом? – Мсье Пуаро найдет убийцу. – Этот старый болтун? Никого он не найдет, он только и умеет, что вести беседы и ухаживать за своими усами. – Послушай, Тим, нам все равно придется через это пройти, давай постараемся не портить себе нервы. Но Тим был по-прежнему мрачен. – Ты слышала, пропало жемчужное ожерелье. – Жемчужное ожерелье Линнет? – Да. Кто-то украл его. Может быть, из-за этого ее и убили? – Ах, мам, ты путаешь две совершенно разные вещи. – Кто тебе сказал о пропаже жемчуга? – Фергюсон. А ему – механик, его друг, который, в свою очередь, узнал от горничной. – Красивый был жемчуг, – сказала миссис Аллертон. Подошел Пуаро и сел за стол. – Я несколько запоздал, – сказал он, поклонившись. – Мистер Дойль серьезно ранен? – спросила миссис Аллертон. – Да, доктор Бесснер с нетерпением ждет приезда в Асуан, где можно будет сделать рентген и удалить пулю. Он надеется, что Дойль не останется хромым на всю жизнь. – Бедный Симон, – вздохнула миссис Аллертон, – только вчера он был так счастлив, и все на свете было к его услугам, а сейчас его жена убита, и сам он ранен и лежит беспомощный. Но я надеюсь… – она замолчала. – На что, мадам? – спросил Пуаро. – Я надеюсь, он не очень сердится на эту бедную девочку. – На мадемуазель Жаклину? Как раз наоборот, он очень беспокоится о ней. Пуаро обернулся к Тиму. Помните, психологическая задача. Все время, пока мадемуазель де Бельфорт преследовала их, Симон был в бешенстве. И вот теперь, когда она выстрелила в него и серьезно ранила, возможно, сделала его хромым на всю жизнь, весь его гнев испарился. Вы можете это объяснить? – Да, – задумчиво проговорил Тим. – Мне кажется, могу. Когда она преследовала его, она тем самым ставила его в дурацкое положение… – Вы правы, – одобрительно кивнул Пуаро, – она унижала его мужское достоинство. – А теперь она сама попала в глупое положение, и он… – Может великодушно ее простить, – закончила за него миссис Аллертон. – Мужчины как дети. Пуаро улыбнулся. – Скажите, обратился он к Тиму, – кузина мадам Дойль, мисс Джоанна Саутвуд, похожа на нее внешне? – Вы ошиблись, мсье Пуаро, Джоанна Саутвуд – наша кузина и подруга Линнет Дойль. – Ах, простите, я все перепутал. Об этой молодой леди часто упоминают в светской хронике. Одно время она меня интересовала. – Почему? – резко спросил Тим. В этот момент Пуаро привстал и поклонился Жаклине де Бельфорт, которая проходила мимо их столика. У нее пылали щеки, глаза блестели, и она часто неровно дышала. Пуаро так и не ответил на вопрос Тима. – Интересно, – заговорил он рассеянно, – все ли молодые дамы столь же беспечно обращаются со своими драгоценностями, как мадам Дойль? – Значит, это правда – жемчуг и в самом деле украли? – спросила миссис Аллертон. – Кто вам сказал, мадам? – Фергюсон, – поспешно ответил Тим. Пуаро мрачно посмотрел на него. – Да, это правда. – Наверное, всем нам придется пройти через множество неприятных процедур из-за пропажи, – забеспокоилась миссис Аллертон. – Так считает Тим. Ее сын помрачнел, и в этот момент Пуаро обернулся к нему – А, значит, вы уже попадали в подобную ситуацию? Возможно, в каком-нибудь доме при вас были похищены Драгоценности? – Никогда, – отрезал Тим.