Смерть на охоте
Часть 16 из 30 Информация о книге
Мистер Бертрам всплеснул руками, отмахиваясь от темы: – Довольно, мисс Сент-Джон! Я знаю о ваших симпатиях, но ничем не могу помочь. – Но, сэр… – начала я. – Я сказал – довольно! – прорычал мистер Бертрам, надвинувшись на меня так грозно, что его свирепому виду позавидовал бы и старший брат. Я попятилась от неожиданности, с ужасом почувствовав, как на глаза наворачиваются слезы. – Скажи людям, пусть собираются у крыльца. – Дык с набитыми животами у них дело быстрей позаладится, – заметил Джок, до тех пор тихо слушавший в сторонке. – На завтрак нет времени, – отрезал мистер Бертрам. – Если позволите высказать мнение, я думаю, спешка тут ни к чему. Сытый работник за два часа сделает больше, чем голодный за пять, – сказал мистер Фицрой. Мы все вздрогнули при звуке его голоса. Он стоял на пороге кухни с дождевым плащом на сгибе руки. – Прошу прощения, если напугал, – улыбнулся мистер Фицрой. – Я взял на себя смелость заглянуть в гардеробные – искал подходящую одежду на такую погоду. Полагаю, никто из гостей тоже не позаботился прихватить ее с собой. Охота, похоже, отменяется. – Разумеется, – отозвался мистер Бертрам, повернувшись ко мне спиной. Теперь он говорил совсем другим тоном. – Не удивлюсь, если мой братец потребует у бывшего хозяина этого поместья вернуть ему часть суммы за покупку. Под предлогом, что его никто не предупредил о превратностях местного климата. – У нас такое не всякий день случается, сэр! – вступился за свою родину Джок. – Я пошутил, – бросил мистер Бертрам. – Пожалуй, соглашусь с мистером Фицроем: люди будут лучше работать, если перед этим позавтракают. Последуем его совету. Проследите, чтобы всех хорошо накормили, Эфимия, но не до отвала, а то из-за стола встать не смогут. – Отдавая этот приказ, он даже не взглянул на меня. Я кипела от ярости. Значит, совет от мистера Фицроя принять можно, а тот же совет от меня – нет? Мистер Бертрам тем временем гордо удалился, Джок вернулся к своим кастрюлям и свирепо ими загромыхал, а я осталась лицом к лицу с Фицроем. – Мисс Сент-Джон, можно вас отвлечь на пару слов? – сказал он. – Желательно, там, где нас никто не побеспокоит. Я отвела его в комнату экономки. Не знаю, прилично ли я поступала с точки зрения норм морали, но, право слово, меня это уже не волновало – в конце концов, если тебе намеренно создают дурную репутацию, надо ей соответствовать. Мистер Фицрой уселся в уютное кресло возле маленького камина и начал разговор без обиняков: – Почему вы не верите, что Рори Маклеод – убийца? – Против него только косвенные улики, – ответила я. – Но весьма убедительные, – заметил мистер Фицрой. – Он вступил в Коммунистическую партию лишь для того, чтобы произвести впечатление на девушку, в которую был влюблен. – Что ж, порой мужчины совершают странные поступки, чтобы произвести впечатление на противоположный пол, – усмехнулся Фицрой. – Но, насколько я понимаю, это он вам так сказал? Откуда нам знать, что, вступив в партию, он не увлекся идеями коммунистов? – Но он не такой! Мистер Фицрой положил ногу на ногу и откинулся на спинку кресла. – А какой же? – Какой? – растерянно повторила я. – Мы с ним знакомы всего несколько дней… – Но судя по всему, на вас он тоже успел произвести впечатление. Так что повторяю вопрос: какой же он человек? – Он умеет навести порядок в доме, – заговорила я, немного подумав. – Требует от людей безупречного выполнения обязанностей, но справедлив и внимателен к ним. Признаёт свои ошибки, а не перекладывает вину на других. Очень наблюдателен и умен. Серьезно относится к своей работе. Всегда поступает честно и порядочно. – Блистательная рекомендация, – покивал мистер Фицрой. – Могу добавить, хотя не слишком-то в этом разбираюсь, что он к тому же красивый мужчина. Сумеете ли вы подтвердить перечисленные характеристики конкретными примерами? Вы уверены, что ваше суждение о нем основано на фактах, а не на домыслах? – Когда мы только познакомились… – начала я. – Мне нужно «да» или «нет», – перебил мистер Фицрой. – Пожалуйста, подумайте хорошенько, Эфимия. Мне кажется, вы до некоторой степени находитесь под влиянием шарма мистера Маклеода. Недаром говорят, что правосудие слепо, помните об этом. Я вздохнула: – Вы считаете мое отношение к Рори Маклеоду предвзятым? – Считаю. Но я также думаю, что вы способны отрешиться от этой предвзятости и ответить на мой вопрос правдиво. Вы действительно судите о Маклеоде по его конкретным поступкам или же все, что вы о нем сказали, в значительной мере плод вашего воображения? Я задумалась над вопросом. – Честно говоря, мистер Фицрой, однозначного ответа у меня нет. Я своими глазами видела подтверждение всему, что сказала о нем, но помимо этого, чутье подсказывает мне, что он невиновен. Впрочем, вряд ли это ему поможет. – А что вам подсказывает чутье насчет других мужчин в этом доме? – Сэр?.. – Что вы думаете о Максе Типтоне? Не знаю почему, но я вдруг почувствовала, что от моего ответа именно на этот вопрос будет зависеть дальнейшая судьба Рори, потому решила позволить себе больше откровенности, чем подобает служанке, рассуждающей о господах. – Мистер Типтон – человек слабый, трусливый и питающий чрезмерный интерес к женскому обществу. Я бы даже назвала его распутником. Остальные его недолюбливают, но терпят по старой памяти. Я слышала, как он ругался с лордом Ричардом, требуя от него то ли ответной услуги, которую тот задолжал, то ли денег. – Действительно, было такое, – качнул головой мистер Фицрой. – А что скажете о Мюллере? – Он меня немного пугает, – призналась я, – но сама не могу понять причину. Мистер Мюллер старше остальных, однако предпочитает общаться с молодыми – вероятно, это дает ему ложное чувство превосходства. Думаю, он занимает какой-то пост на государственной службе, но не так успешен в жизни, как ему хотелось бы. Мистер Фицрой рассмеялся и даже хлопнул в ладоши. – Теперь о Бертраме! – Я считаю его великодушным и умным человеком, который склонен порой идти на поводу у собственных чувств и своих идеальных представлений о мире. Фицрой поднял одну бровь: – Вы близко с ним знакомы? Я почувствовала, что краснею, и с нажимом произнесла: – Не настолько близко. Фицрой кивнул: – Понял. А Ричард? – Он мой работодатель. – Бросьте, Эфимия, сейчас не время решать этические дилеммы. – Что ж, хорошо. – Я набрала в грудь побольше воздуха. – Я думаю, лорд Ричард честолюбив, лишен нравственных ориентиров и печется лишь о собственной выгоде. Кроме того, он гневлив, вспыльчив и, если не слишком умен, то определенно обладает хитростью и коварством, которые многие недооценивают. – Макгилвари? – О нем мне известно совсем мало. Едва приехав, он сумел сгладить конфликт между нами, слугами, и, как мне кажется, обладает навыками общения в большей степени, чем остальные джентльмены. Мистер Макгилвари ухитрился оскорбить лорда Ричарда так ловко, что все приняли это за шутку. Думаю, он здесь один из самых умных, но о его характере я не успела составить мнение. – Что скажете о покойном мистере Смите? – О, он показался мне очень любезным и добрым джентльменом, – грустно сказала я. – И под конец пару слов обо мне – последнем по порядку, но не по добродетелям. – Вы постоянно сбиваете меня с толку, сэр, со дня приезда. Ваше поведение менялось несколько раз – то вы приветливы, дружелюбны и располагаете к себе, то вдруг наводите страх. Не думаю, что вы на самом деле тот, за кого себя выдаете, но ваша истинная личность от меня ускользает. – Мне что, все это снится? – пробормотал себе под нос Фицрой и взглянул на меня: – Ваши наблюдения по большей части предельно точны. И тем не менее я не услышал от вас ничего, что могло бы помочь Маклеоду на официальном уровне. Мы оба понимаем, что улики против него хоть и косвенные, но весомые. – И что же делать? – растерянно спросила я. – Не думаю, что Эдвард считает это дело таким уж простым, как хотелось бы остальным господам. Возможны другие версии, и по крайней мере некоторые из них вам будет легче проверить, чем кому бы то ни было. – Вы мне поможете, сэр? Фицрой поднялся на ноги. – Нет, но, если решите затеять самостоятельное расследование, советую вам не подвергать себя опасности и позаботиться о том, чтобы у всех ваших действий были свидетели. – Сэр, так вы отказываетесь помогать? К чему же тогда были все эти вопросы?.. Я осеклась под его ледяным взглядом. В серых глазах читались острый ум и расчет, в них не было и намека на прежнее участие. – Хорошего дня, Эфимия, – сказал он и покинул комнату экономки. Дверь закрылась, я осталась одна. В тишине стали слышны шум дождя и потрескивание пламени в камине, но еще громче был стук моего сердца. Я вдруг осознала, что на протяжении всего разговора с мистером Фицроем испытывала чувство страха. Не могу объяснить, откуда оно взялось – вел себя он вполне дружелюбно, но после его ухода я почувствовала огромное облегчение, как дрессировщик, которому удалось в очередной раз выйти живым из клетки с хищником по окончании циркового представления. В дверь постучали, створка тотчас открылась и в комнату просунула голову Мэри: – Эфимия… – Мэри, входи! Я хочу тебя кое о чем попросить.