Смерть парфюмера
Часть 42 из 53 Информация о книге
Его губы тронула улыбка. Он знал, к чему я клоню, а платье произвело желаемый эффект. – Теперь игорное заведение кажется мне менее привлекательным, – произнес Майло. Я слегка улыбнулась: – Рада слышать это от тебя. Было трудно делать вид, что я расположена к ласкам, когда меня обуревала ярость от того, что он что-то от меня скрывает, но нужно было очень постараться, и я присела к нему на колени. – Похоже, мы очень редко бываем вместе в этот приезд в Париж. – Я в вашем распоряжении, мадам, – тихо проговорил Майло, глядя мне в глаза и обнимая. – Хотя мне и очень хочется знать, что вы задумали. Я вытащила у него из пальцев сигарету, наклонилась и затушила ее в пепельнице, потом запустила пальцы ему в волосы. – С чего ты взял, что я что-то задумала? – тихо спросила я, залезая другой рукой в карман его пиджака. – Я уж точно не жалуюсь, – пробормотал он, прежде чем прижаться своими губами к моим. Я поцеловала его, сжав пальцами листочек у него в кармане. Медленно, очень медленно я начала вытягивать его. Самое главное – не попасться. Если он поймет, что я делаю, тогда все насмарку. Вытащив бумажку, я подняла ее за его плечом, пытаясь прочесть, пока он целовал меня в шею. Крупными буквами там был написаны адрес и слова «Сегодня в десять часов». Адрес вроде бы знакомый, но он мне ничего не говорил. Возможно, что это, как и сказал Майло, приглашение в игорное заведение, но я почему-то так не думала. Как только я свернула бумажку, чтобы вернуть ее обратно в карман, он развернулся, чтобы положить меня на диванчик. Прежде чем потерять равновесие и рухнуть на подушки, мне удалось сунуть бумажку в щелочку в диванчике. – Ты помнешь мне платье, – запротестовала я, когда он наклонился и продолжил меня целовать. – Сейчас состояние твоего платья волнует меня меньше всего, – ответил муж. Тут я поняла, что, возможно, допустила ошибку в расчетах. Я избавила Майло от загадочной записки, но теперь мне придется избавиться от Майло. Если честно, я начала подумывать, а хочется ли мне этого. Я не оценила крывшиеся в моем плане последствия. И в этот момент в номер беспечно вошла Винельда. – Ой! – вскрикнула она, увидев нас обнимающимися на диванчике. Я попыталась сесть, но Майло замешкался, и подол платья застрял у него между коленями. – Извините. Я просто… мне уйти? Уйду, – пробормотала Винельда, поворачиваясь к двери. – Нет, нет, не нужно уходить, – отозвалась я, сумев высвободить платье, неуклюже повернуться на диванчике и встать. Майло неторопливо сел на диване с совершенно невозмутимым видом. Я заметила, что он сидит как раз напротив того места, куда я засунула бумажку. Необходимо вернуть ее в его карман, прежде чем он заметит пропажу. Винельда снова повернулась ко мне, не поднимая глаз. Лицо у нее пылало. – Прошу прощения, мадам, – сказала она, уставившись в пол. – Я… я забыла постучаться. Думаю, мне надо было… – Все в полном порядке, Винельда, – отозвалась я, совершенно уверенная, что лицо у меня такое же пунцовое, как и у нее. – Мы с мистером Эймсом просто… э-э-э… – Я замялась. – Беседовали, – закончил Майло, единственный из нас, кто ничуть не смутился. – Вам что-то нужно, Винельда? – Я… я… Нет. То есть я не… Я принесла Эмилю угощение. Я купила ему миндальное печенье. Я совсем забыла об Эмиле и повернулась в сторону угла, в котором стояла его клетка. Он смотрел на нас сквозь решетку. Если бы это было возможно, то я бы еще сильнее смутилась, поняв, что он все время за нами наблюдал. – Можешь угостить его лакомством, – сказала я. Я была совершенно уверена, что миндальное печенье Эмиля не заинтересует, но мне очень хотелось как можно быстрее сгладить возникшую неловкость. Винельда подошла к клетке и открыла дверцу. Не успела она протянуть Эмилю угощение, как тот выпрыгнул из клетки и направился к диванчику. Едва я поняла, что он делает, как он просунул лапку между диванчиком и подушкой и вытащил оттуда спрятанную мной бумажку. Затем по подушкам прошел к Майло и с довольным гуканьем протянул ему листок. Вот ведь предатель. – Это что такое? – спросил Майло. Он взглянул на листочек и поднял глаза на меня. Я изо всех сил притворилась удивленной, но знала, как трудно обмануть Майло, и вовсе не была уверена, удалась ли мне игра. – Что это? – Я надеялась, что в моем голосе звучит легкое любопытство, а не вина. – Моя записка, – ответил он, не сводя с меня глаз. – Наверное, выпала из кармана. – Как любезно со стороны Эмиля, – заметила я. – Какой же он умница! – добавила Винельда, подходя к диванчику. – Скажите, что я купила ему угощения, хорошо, мистер Эймс? Майло с готовностью перевел ее слова, и Винельда протянула Эмилю миндальное печенье. Он принял его, отнес в клетку и с аппетитом захрустел. – Так я пойду? – спросила Винельда. – Если вам ничего не нужно. – Вы не понадобитесь, Винельда, – ответил Майло, вставая с диванчика и подходя к двери, чтобы ее выпроводить. – Будьте спокойны, я поухаживаю за миссис Эймс. – Очень хорошо, – сказала она. – Вы уверены? – Целиком и полностью. Благодарю вас. – Он выставил ее в коридор, запер дверь на ключ и повернулся ко мне. – Бедняжка. Мне ужасно неудобно, – проговорила я. – Это должно было когда-нибудь случиться с ее привычкой врываться в комнату. – Думаю, нам повезло, что это оказался не Паркс. Он бы, наверное, сразу уволился. – Итак, на чем мы остановились? – спросил он, прижимая меня к себе и целуя. Эмиль воспользовался случаем громко взвизгнуть и захлопать лапками. – Не надо, Майло, – сказала я, отстраняясь. – Эмиль же смотрит. – Эта обезьяна меня нисколько не волнует. Это меня обрадовало. Возможно, Майло забудет о том, что обезьянка обнаружила его похищенную записку. Если повезет, Майло поверит, что бумажка просто выпала из его кармана. Тут зазвонил телефон, и я высвободилась из объятий Майло и пошла взять трубку. – Мадам Эймс? – раздался голос на другом конце провода. – Это Сесиль Беланже. – О, здравствуйте! – отозвалась я. – Я проработала почти всю ночь и, кажется, почти закончила ваши духи. Понимаю, это внезапно, но я подумала, что, возможно, вы захотите подъехать и попробовать их. – С огромным удовольствием, – ответила я, гадая, что же стало причиной столь внезапного всплеска активности. Я считала, что уйдет гораздо больше времени на разработку аромата. И, конечно, я не ожидала, что все решится так быстро. – В какое время вам удобно? – В три часа вас устроит? Я посмотрела на часы. Оставался час с лишним. – Да, вполне. – Прекрасно. Тогда жду вас. Я повесила трубку и повернулась к Майло: – Сесиль почти закончила мои духи. Она хочет, чтобы я заехала к ней сегодня днем. – Похоже, ты начинаешь пользоваться популярностью у семьи Беланже. – Возможно, представится случай что-нибудь узнать. Сама не знаю, почему, но мне кажется, что мы близки к разгадке. Как будто ответ у меня перед глазами, а я просто его не понимаю. – Очень даже может быть, – сказал Майло без особого воодушевления. – К тому же я, наверное, смогу вернуть на место черновик завещания, – добавила я. – Могу лишь надеяться, что этой бумаги еще не хватились. – Ну, в таком случае, мне нужно успеть на свою встречу. Думаю, что вернусь до твоего прихода. Он крепко меня поцеловал и вышел, и на секунду я замерла, задумчиво глядя на дверь. Я с тревогой думала о Майло. Несмотря на все мои отчаянные попытки хоть что-то из него вытянуть, о его делах я ничего не узнала. Я гадала, что у него за встреча, и еще сильнее терялась в догадках о том, где его сегодня ждут в десять вечера. Но начнем с главного. Я прошла в спальню, чтобы сменить серебристое платье на нечто более приличное. Настало время нанести визит Сесиль. Глава 24 – Очень рада, что вы смогли приехать, – сказала Сесиль, когда мы встретились в гостиной. – Прошу прощения за спешку, но утром я уезжаю, и мне хотелось бы до отъезда услышать ваше мнение. – Уезжаете? – переспросила я. – Да, нужно заняться кое-какими делами. Они возникли довольно неожиданно.