Смерть парфюмера
Часть 7 из 53 Информация о книге
Майло мог проявлять чрезвычайную изобретательность, когда на что-то решился. Естественно, ему хотелось знать подробности о том, в какой ситуации оказалась мадам Нанетт. – Выходит, ты уже знал, что Элиос Беланже умер? – Да. Это было во всех газетах. Я не могла винить только его в своей неосведомленности по этому делу. На отдыхе я не интересовалась новостями. Полагаю, мне стоило приложить больше усилий, чтобы оставаться в курсе событий. В чем я могла его винить – так это в полном молчании. – Ты слышал, что работодатель мадам Нанетт скоропостижно скончался, и даже не подумал сообщить мне об этом? Он вздохнул: – Дорогая, я же говорил вчера вечером, что не хотел волновать тебя всеми подробностями. Я пытался собрать информацию, прежде чем потревожить тебя. Хотя оправдание и не выдерживало критики, я решила его принять, по крайней мере на время. – Ты говорил, что знаешь младшего сына Беланже? – Да, Мишеля. Мы с ним довольно хорошо знакомы, хотя я и не виделся с ним год или два. В юные годы мы с ним побывали в паре переделок. Я могла лишь представлять, что Майло подразумевал под «парой переделок». Однажды он описал как «небольшое происшествие» случай, когда они с наследником герцогского титула попали в Италии под арест за то, что в пьяном виде врезались в фонтан на автомобиле, набитом полуголыми красотками. Этот случай произошел до нашего с ним знакомства, но с тех пор появился целый шлейф зафиксированных «прегрешений», и я терялась в догадках, что же собой представляет Мишель Беланже, если даже Майло отзывается о нем неодобрительно. Он ответил в своей поражающей меня манере, словно прочел мои мысли: – Проблема в том, что Мишель так и не повзрослел. Тогда как я с годами остепенился, он почти не изменился с тех пор, когда мы вместе кутили. Я вздернула брови: – Так ты, значит, остепенился? Майло улыбнулся: – Да, дорогая, а ты разве не заметила? Я превращаюсь в истинное воплощение добродетелей. Подобные слова не заслуживали ответа. – Выходит, этот Мишель не очень-то приятный субъект? – спросила я, снова возвращая разговор к насущным вопросам. – Чтобы ты получила о нем хоть какое-то представление, скажу, что отец все-таки выгнал его из дома лет в девятнадцать или двадцать, потому что горничные беременели одна за другой, – ответил Майло. – Вот как, – только и смогла выдавить я. – Понимаешь? Я хоть и не обладаю незапятнанной репутацией, но по крайней мере у меня нет незаконнорожденных детей, разбросанных по всей Европе. – Какой же ты у меня положительный, – поморщилась я. – Ну, – произнес он, вставая со стула, – думаю, что сегодня вечером мы уже ничего не сделаем. Сходим куда-нибудь? – Сейчас? – Разумеется. В конце концов, мы в Париже, а вечер только начинается. В его доводе имелось разумное зерно, не поспоришь. – Почему бы и нет? – согласилась я, вставая с дивана. Час-другой музыки и танцев – как раз то, что нужно, чтобы развеяться, прежде чем мы приступим к расследованию. К тому же последние несколько минут Майло предавался воспоминаниям о славных днях юности. Наверное, лучше не оставлять его без присмотра. Глава 5 На следующее утро за завтраком я предприняла первые шаги к раскрытию загадки смерти Элиоса Беланже. Я сидела за столом, наслаждаясь изумительной выпечкой и крепким кофе, поданными в номер, и просматривая газету. Я была уверена, что кончина столь значимой персоны даст повод для появления множества пикантных статей, но они в основном были явно написаны сразу после смерти Элиоса Беланже. В утренней газете фигурировала лишь небольшая заметка с описанием приготовлений к похоронам. Похоже, похороны должны были состояться сегодня. Я отложила газету, когда Винельда подошла к окнам и распахнула два из них. Порыв прохладного весеннего воздуха закружил занавески. – Какое дивное утро, – мечтательно произнесла она. – Париж так же прекрасен, как я и представляла. – Рада, что тебе здесь нравится, – сказала я, наливая себе вторую чашку из серебряного кофейника и запахивая светло-голубой шелковый халат, потому что стало свежо. – Ну не прелесть ли, мадам? Очень красиво и романтично. – Да, – согласилась я, поднося чашку ко рту. – Просто восхитительно. Не одна она подпала под очарование этого города. После нашего похода в ночной клуб Майло проводил меня до гостиницы и отправился в одно из своих любимых игорных заведений. Он вернулся незадолго до рассвета; от него исходил характерный для подобных мест запах сигаретного дыма, спиртного и недорогих дамских духов. Какие бы женщины ни посещали это игорное заведение, они явно не пользовались продукцией фирмы Беланже. Едва ли он поднимется раньше полудня, но сама я встала утром полная решимости совершить что-нибудь дельное. У меня всегда получалось сводить вместе разрозненные кусочки информации, беседуя с людьми, посвещенными в суть дела, хотя все говорило за то, что я вряд ли сумею в ближайшее время познакомиться с кем-нибудь из семьи Беланже. Однако я могла как можно больше о нем разузнать. И я придумала превосходный способ начать свои изыскания. – Винельда, хочешь с утра просмотреть журналы со светской хроникой? – спросила я. Горничная отвернулась от окна, в ее лице читалось нетерпение. – О да, мадам. Очень хочу. Вы с мистером Эймсом такие умные, говорите по-французски, как настоящие французы. Вчера вечером я долго разглядывала фотографии, но без слов в них мало толку. Принести журналы? – Если желаешь. – Я подлила в кофе немного молока, когда она ушла за прессой. Пока она ходила, я пыталась придумать способ знакомства с семьей Беланже. Мадам Нанетт – просто няня, и вряд ли она сможет представить меня этой семье. Более того, они находились в трауре и, несомненно, станут избегать светских мероприятий. Мне придется нелегко, но я сделаю все, чтобы найти такой способ. Винельда поразительно быстро вернулась, держа в руках журналы. Я пересела на диван и знаком пригласила ее сесть рядом. Она устроилась возле меня, я взяла лежавший сверху журнал и изучила обложку. Я знала, что Винельду куда больше интересовали выходки молодых светских львиц и любовные похождения кинозвезд, нежели старик, которого она видела на обложках, однако я надеялась, что мы обе почерпнем из прочитанного нечто интересное для себя. Выбрав то, что, по моему мнению, больше всего понравится ей с точки зрения драматизма, я прочла трагическую, пусть и несколько сомнительную историю о бедной русской княгине, которая против воли семьи вышла замуж за простолюдина, но вскоре скончалась от воспаления легких. – Как романтично, мадам? – спросила она, всплеснув руками. – Романтично и очень грустно. – Я была уверена, что она вот-вот прослезится. – Да, – согласилась я. – И правда очень грустно. – Умереть такой молодой и такой влюбленной, – вздохнула Винельда, вынимая из кармана платочек и промакивая им уголки глаз. – Жизнь иногда очень несправедлива. – Ты совершенно права, – кивнула я, перебирая журналы и найдя тот, который искала. На обложке не было фотографии Элиоса Беланже, и поэтому журнал заинтересовал избирательную Винельду, однако имя Беланже красовалось в углу вместе с сенсационным заголовком: «Приведшая к смерти катастрофа: Элиос Беланже умер после тяжелой авиакатастрофы». Несмотря на несколько вводящий в заблуждение заголовок, я надеялась, что статья может оказаться полезной. – Это тоже довольно грустная история, – сказала я. Винельда внимательно взглянула на меня. – О чем она? – О том пожилом господине, которого вы видели в других светских журналах. – Да? И кто он? Важная персона? – Ты когда-нибудь слышала о господине по фамилии Беланже? – Имя вроде бы знакомое, – ответила она, – но точно не припомню. – Он известный парфюмер. – Ах да, мадам! – воскликнула она. – Теперь припоминаю! Моя подруга Эдит откладывает деньги, чтобы купить его духи под названием «Тигрица», потому как думает, что от этого ее молодой человек не будет отходить от нее ни на шаг. – Я искренне желаю Эдит всяческих успехов, – сказала я. Винельда покачала головой с пессимистическим выражением лица: – Дружок Эдит то и дело поглядывает на сторону. По-моему, духи не очень-то помогут. В этом я не могла с ней не согласиться. – Хочу посмотреть, сможем ли разузнать что-нибудь о семье Беланже. – Я попыталась вернуться к теме своих поисков. – Мне очень интересно, что произойдет с компанией после кончины мсье Беланже. – Очень хорошо, мадам. Уверена, что там что-то будет. И мы с удовольствием принялись листать журналы. Я нашла статью, в которой обсуждалась внезапная кончина мсье Беланже и выдвигались предположения, кто взойдет на престол компании «Парфюм Беланже». Как и говорила мадам Нанетт, общее мнение заключалось в том, что бразды правления возьмет в свои руки Антуан Беланже, однако проскальзывали упоминания об участии Сесиль Беланже в разработке духов, которые ее отец успешно выпускал в последние годы. Статья даже намекала на скрытую борьбу между наследниками. Также шли разговоры о новых духах, о скором появлении которых рассказывала мадам Нанетт. Они назывались «Ангел воспоминаний», и их выпуска ожидали с большим нетерпением. В дополнение к сенсационному аромату, который, по слухам, основывался на редких, роскошных, дорогих и державшихся в строжайшей тайне компонентах, дизайн флакона был выполнен Йенсом Мюллером, весьма известным скульптором. До появления духов семья Беланже планировала дать грандиозный прием, чтобы раскрыть секрет формы флакона. Я терялась в догадках, какой эффект смерть Элиоса Беланже окажет на продажи новых духов. Эти духи станут последними, созданными под его руководством, и я не могла не подумать, что спрос на них будет чрезвычайно высоким. Мы продолжали листать журналы, пока Винельда не остановилась, изучая подпись под одной из фотографий.