Смертельная белизна
Часть 36 из 111 Информация о книге
– Больно смотреть, – тихо проговорила она, останавливаясь в изножье койки. – Робин, тебе совсем не обязательно… – Это понятно. – Робин подвинула стул к креслу Страйка. – Но я, например, не хотела бы оказаться в такой ситуации в одиночку. Осторожно, горячо, – добавила она, протягивая ему чай. Он поставил на прикроватную тумбочку принятый у нее стакан, протянул руку, до боли стиснул ей ладонь. И тут же отпустил – она даже не успела ответить пожатием. Они несколько секунд смотрели на Джека, и Робин, у которой тряслись пальцы, спросила: – Каковы последние сведения? – Все еще не может обходиться без аппарата искусственного дыхания и мало писает, – сказал Страйк. – Я не знаю, что это означает. Пусть бы почаще объясняли, как и что, или… в общем, сам не знаю. Да, его направляют на рентген грудной клетки – вдруг этой трубкой ему повредили легкие. – Когда его прооперировали? – Вчера во второй половине дня. На уроке физкультуры он бежал кросс и потерял сознание. Знакомый Грега и Люси – он живет недалеко от школы – приехал с ним вместе на «скорой», а я уже встречал их здесь. Некоторое время оба молчали, глядя на Джека. Потом Страйк сказал: – Родственник из меня – хуже не бывает. Ни одного дня рождения не помню. До вчерашнего дня даже возраст племянника точно не мог назвать. Доставивший его сюда папаша одноклассника и то знал больше моего. Джек хочет стать военным, Люс говорит, он все время расспрашивает обо мне, рисует для меня картинки, а я так и не удосужился сказать ему спасибо. – Зато сейчас ты здесь, рядом с ним, – Робин притворилась, будто не видит, как Страйк по-мужицки утирает глаза рукавом, – ты ему нужен, и у тебя будет предостаточно времени, чтобы загладить свою вину. – Ну да. – Страйк часто поморгал. – Знаешь, что я сделаю, если он?.. Съезжу с ним в Военный музей Британской империи. – Отличная мысль, – по доброте душевной сказала Робин. – Бывала там? – Нет, – ответила Робин. – Стоит посетить. Теперь к ним подошли два медработника, молодой человек и девушка, которую недавно осадил Страйк. – Нам нужно сделать ему рентген. – Медсестра почему-то обращалась не к Страйку, а к Робин. – Выйдите, пожалуйста, из палаты. – Надолго? – спросил Страйк. – Минут на тридцать – сорок. Робин подала ему костыли, и они пошли в столовую. – Здорово, что ты приехала, Робин, – сказал Страйк за чашкой жидкого чая с подобием имбирного печенья, – но у тебя дел по горло… – Я останусь до приезда Грега и Люси, – перебила его Робин. – Представляю, каково им сейчас быть вдали от сына. Мэтту двадцать семь лет, так его отец чуть с ума не сошел, когда Мэтт слег на Мальдивах. – Такое было? – Да, понимаешь, когда он… я тебе не рассказывала? – Не рассказывала о чем? – Во время нашего свадебного путешествия он подхватил какую-то инфекцию. Поцарапавшись о коралл. Его уже собирались отправлять на вертолете в больницу, но как-то обошлось. Оказалось, все не так страшно, как выглядело поначалу. С этими словами она вспомнила, как распахнула нагретую солнцем деревянную дверь их бунгало и с замиранием сердца приготовилась сказать Мэтью, что будет требовать аннулирования их брака, не зная, какое зрелище ждет ее в комнате. – Дело в том, что у Мэтта недавно умерла мать и Джеффри стал панически бояться за сына… но все обошлось, – повторила Робин, отпив тепловатого чая и глядя, как буфетчица накладывает на тарелку худощавому подростку тушеную фасоль. Страйк не сводил глаз с Робин. В ее рассказе чувствовались недомолвки. Виновата морская инфекция. – Струхнули вы, наверно, – сказал он. – Ну, хорошего было мало, – сказала Робин, поглядев на свои короткие, аккуратные ногти, а потом на часы. – Если хочешь покурить, давай-ка собираться – он скоро придет в себя. Один из курильщиков, топтавшихся во дворе, был в пижаме. Мало этого, он вышел на воздух с капельницей и, чтобы не шататься, крепко держался за ее стойку, как за пастуший посох. Страйк щелкнул зажигалкой и выпустил дым в направлении ясного синего неба. – Я не спросил: как у вас прошла первая годовщина? – Извини, что не смогла выйти на работу, – поспешила ответить Робин. – Все было оплачено заранее и… – Я не о том. Она замялась. – Если честно, не очень. – Ну понятно. Завышенные ожидания… – Вот именно, – подтвердила Робин и после очередной короткой паузы спросила: – Лорелея, наверное, сегодня работает? – Скорее всего, – ответил Страйк. – Какой сегодня день, суббота? Да, вероятно, работает. Сигарета мало-помалу сгорала; наблюдая за посетителями и подъезжающим санитарным транспортом, они постояли в молчании. Неловкости между ними не чувствовалось, но воздух как будто был заряжен вопросами, оставшимися без ответов. Наконец Страйк загасил сигарету в большой открытой пепельнице, которую большинство курильщиков не видело в упор, и проверил свой мобильный. – На борт запустили двадцать минут назад, – сообщил он, прочитав SMS от Люси. – Здесь будут около трех. – Что у тебя с телефоном? – спросила Робин, увидев залепленный скотчем экран. – Я на него упал, – ответил Страйк. – Как только Чизуэлл с нами рассчитается, куплю новый. На подходе к палате им навстречу выкатили рентгеновский аппарат. – Органы грудной клетки без изменений! – объявил рентгенолог. Еще час они за негромким разговором просидели у койки Джека, потом Робин вышла в вестибюль, где стояли автоматы, взяла шоколадные батончики и чай, после чего переместилась вместе со Страйком в комнату для посетителей и рассказала, что ей удалось узнать о благотворительном фонде Делии Уинн. – Ты превзошла саму себя, – изрек Страйк, доедая второй батончик «Марс». – Отличный результат, Робин. – Значит, ты не против, что я выложила это Чизуэллу? – А как же иначе? У нас цейтнот, Митч Паттерсон наступает на пятки. Эта дамочка, Кертис-Лейси, приняла приглашение на банкет? – Узнаю в понедельник. А что там Барклай? Нарыл что-нибудь на Джимми Найта? – Пока ничего полезного, – вздохнул Страйк, проводя рукой по щетине, которая неумолимо превращалась в бороду, – но я не теряю надежды. Барклай – стоящий парень. Он – как ты. Чутье потрясающее. В комнату для посетителей вошла семья: отец хлюпал носом, мать рыдала. Сынишка лет шести уставился на культю Страйка, будто на очередную жуткую примету того кошмарного мира, куда его внезапно забросила жизнь. Переглянувшись, Страйк и Робин вышли: она несла оба стаканчика с чаем, а Страйк управлялся с костылями. Устроившись возле койки Джека, Страйк поинтересовался: – А как Чизуэлл отреагировал на эти сведения? – Восторженно. Кстати, предложил мне работу. – Странно, что это не происходит сплошь и рядом, – невозмутимо заметил Страйк. Тут в ногах у Джека вновь остановились анестезиолог и хирург. – Здесь положительная динамика налицо, – сказал анестезиолог. – В легких чисто, температура снижается. Для детей это характерно, – добавил он, улыбаясь Робин. – У них перемены, что в одну сторону, что в другую, происходят стремительно. Попробуем немного сократить подачу кислорода, но, кажется мне, ситуация у нас под контролем. – Ох, слава богу, – выдохнула Робин. – Он будет жить? – переспросил Страйк. – Не вижу препятствий, – с налетом высокомерия ответил хирург. – Мы, знаете ли, не зря свой хлеб едим. – Надо сообщить Люси, – пробормотал Страйк, тщетно пытаясь подняться с кресла: хорошие вести подкосили его сильнее, чем дурные. Робин подала ему костыли и помогла встать. Проводив глазами его раскачивающуюся фигуру, она опустилась на стул, облегченно выдохнула и на мгновение спрятала лицо в ладони. – Мамочкам всегда тяжелее всех, – мягко сказал анестезиолог. Она не стала его поправлять. Страйк отсутствовал минут двадцать. Вернувшись, он сообщил: – Только что приземлились. Я ей рассказал, как он сейчас выглядит, чтобы это не стало потрясением. Примерно через час будут здесь. – Отлично, – сказала Робин. – Ты спокойно можешь идти, Робин. Не хочу портить тебе субботний день. – Да-да. – Как ни странно, из нее будто выпустили воздух. – О’кей. Она встала, надела висевший на спинке стула жакет и взяла сумку.