Средство от бессонницы
Часть 38 из 44 Информация о книге
Она запрыгнула на кровать и обняла свою растерянную и мокрую тетю. – Принесу полотенце, – предложил Чарли и поспешил в ванную. Схватив с вешалки полотенце, он заметил в углу картину. Мальчик вспомнил, что видел ее в гостиной, когда они с Пейдж навещали Джозефину в первый раз. Тогда он подумал, что это портрет девочки, которая рассматривает свое отражение в зеркале. Теперь Чарли знал, что здесь были две девочки с каштановыми волосами. Это было изображение ИКК и ИНК, которые смотрели друг на друга через открытый портал. Он снял картину и понес в комнату, чтобы показать остальным. – Смотрите, что я нашел в ванной! – воскликнул он. Пейдж выпустила тетю из объятий и бросила взгляд через плечо. – Ах, это, – разочарованно протянула она. – Я оставила ее там, чтобы она не попадалась мне на глаза. – Потом она быстро вернулась к тете: – Прости, Джозефина. Мне обычно нравятся твои картины, но эта меня пугает. От корня валерианы в составе противоядия Джозефину, похоже, вновь стало клонить в сон. Веки женщины слипались от усталости. Но когда она бросила взгляд на картину, то негромко вскрикнула. – Ты знаешь этих девочек? – быстро спросил Чарли до того, как она уснула. Джозефина широко зевнула, прежде чем ответить: – Одна из них была с лавочником, когда он пришел в редакцию и дал мне бутылочку тоника. – Она потерла глаза. – Я подумала, это его дочь, но оказалось, что на самом деле она главная. А вторая… – Голос Джозефины затих. – Я не понимаю, – сказала Пейдж Чарли, – о чем вы говорите? На картине только одна девочка. – Нет, их две: ИКК и ИНК. Это изобретательницы тоника, и они близнецы, – объявил Чарли. Он ожидал, что его слова поразят Пейдж, но подруга даже глазом не моргнула. – Ты не удивлена? Тебе только что рассказали, что главные злодеи – девочки-двойняшки! – Почему я должна удивляться? – высокомерно обронила она. – Девочки на все способны. А теперь, если ты не против, убери, пожалуйста, эту отвратительную штуку. Чарли перевернул картину и прислонил к стене. К этому времени Джозефина уже спала. Пейдж взглянула на тетю и в панике подскочила. – Почему у нее закрыты глаза? – спросила девочка с отчаянием. – Она отдыхает, – объяснила Шарлотта. – Я добавила в противоядие столько корня валерианы, что можно усыпить носорога. Я не знала, как быстро зелье подействует, и подумала, что ходокам лучше спать на протяжении всего процесса исцеления. – А как долго она проспит? – Мы дали его прошлой ночью нескольким ходокам в Сайпресс-Крик, – ответила Шарлотта. – Первая из них все еще спала, когда мы уходили. Значит, по меньшей мере, восемь часов. – Отлично, – сказала Пейдж, укладывая тетю спать. – Значит, у нас достаточно времени до того, как она проснется. – Для чего? – поинтересовался Чарли. Пейдж показала пальцем на прислоненную к стене картину: – Чтобы надрать этим соплячкам зад. Вокруг «Рендж Ровера» спали ходоки всех форм и размеров. Их тела переплетались и лежали друг на друге, но на лице каждого сияла блаженная улыбка. – Они все шли и шли вверх по улице! – крикнул Олли из машины. – Куда они все, черт побери, направляются? – «Ночной покой» в нескольких кварталах отсюда, – поставила его в известность Пейдж. – Они, наверное, топали в магазин, запастись тоником. Очередь. Чарли не учел ее в своих планах. Внезапно он понял, как излечить всех ходоков Орвилл-Фолс. Рано или поздно каждому из них понадобится попасть в магазин. Ему с друзьями просто нужно устроить засаду. Чарли собрал свои войска. – Прихватите столько противоядия, сколько сможете, – распорядился он. – Мы отправляемся в центр. Пришло время положить конец торговле в «Ночном покое». Объявление было встречено громкими криками и глухим стуком, поскольку еще один ходок был сбит благодаря впечатляющей меткости Поппи. Она и остальная маленькая армия Чарли продолжали вовсю трудиться по пути в город, поливая ходоков противоядием. – Это пятьдесят девятый, по моим подсчетам, – объявил Джек, когда еще один из его шариков с зельем намочил ходока меньше чем за квартал до магазина тоника. – Как думаете, сколько еще осталось? Ответ ждал их за углом. Сотни жителей Орвилл-Фолс выстроились в очередь на улице. Ни одного из них, похоже, не беспокоила вооруженная водяными пистолетами армия Чарли. Они были слишком измучены и утомлены ожиданием очередной бутылочки тоника. – Ничего себе, – у Шарлотты перехватило дыхание. – Надеюсь, нам хватит противоядия на всех. – Скоро узнаем, – ответил Олли с безумной улыбкой на лице, его пальцы на спусковых крючках дрожали. Бутылки с распылителем были подготовлены, и водяные пистолеты заправлены. Джек и Олли прицелились в двух последних ходоков в очереди, когда Чарли услышал шум машины, мчащейся по пустынным улицам. – Быстро! – крикнул он друзьям. – Вставайте в очередь. Это был первый движущийся автомобиль в Орвилл-Фолс, и неизвестно, кто мог оказаться за рулем. Шарлотта и дети протиснулись в очередь и постарались выглядеть как можно более оглушенными, пока машина не проехала. Это был черный «мерседес» с буквами «ОБСК» на номерном знаке. Чарли внезапно догадался, что это значит. – «Объединенный банк Сайпресс-Крик», – пробормотал он вслух. «Мерседес» принадлежал Кертису Свонсону. – Машина из Сайпресс-Крик? – прошептала Пейдж в ответ. – Куда, думаешь, она направляется? – Я точно знаю, куда, – Чарли повернулся к подруге. У него была только одна возможная точка назначения – замок лавочника. Свонсон хотел навестить своих клиентов по поводу покупки лилового особняка. Была вероятность, что ИКК и ИНК там. – Тебе все еще не терпится надрать кое-кому зад? Пейдж хрустнула костяшками пальцев: – Безусловно. – Ребята, вы справитесь с распылением без нас? – спросил Чарли у Шарлотты, стоявшей в очереди за ним. – Куда это вы собрались? – поинтересовалась та. И Чарли понял, что не рассказывал мачехе про замок. – Недалеко от Орвилл-Фолс есть странное здание… – Мальчик пытался подобрать слова, чтобы описать одно из самых жутких мест на земле. – Мы называем его замок Кессога, – прервала его Поппи. – Какой-то сумасшедший отшельник построил его давным-давно. А теперь там живет лавочник. – Замок Кессога? – Шарлотта перехватила взгляд Чарли. Он впервые услышал название замка. В голове у Чарли словно сверкнула молния: – А маяк ИКК и ИНК в Мэне назывался разве не… – Кессог-Рок, – подтвердила Шарлотта. – Если ИКК и ИНК – это инициалы, то К, должно быть, обозначает Кессог. – И я готов поспорить на что угодно, что, по крайней мере, один член семьи Кессог сегодня с нами здесь в Орвилл-Фолс, – сказал Чарли. Чарли и Пейдж оставили друзей у «Ночного покоя» и помчались в замок на краю леса, срезая путь везде, где только можно. Машина Кертиса Свонсона была припаркована на подъездной дорожке, и ребята прибыли как раз вовремя, когда банкир стучал в парадную дверь. Ходок с мычанием впустил его внутрь, а минутой позже Чарли и Пейдж тихо открыли дверь и на цыпочках прошли вслед за ними. В освещенной факелами прихожей никого не оказалось. Понять, в какую сторону ушел сотрудник банка, было невозможно. Страх нарастал внутри Чарли, и все его чувства обострились до предела. Мальчик слышал потрескивание факелов. И заметил паука, ползущего по стене. Затем уловил какой-то запах и, принюхиваясь, пошел к его источнику. – Что ты делаешь? – прошептала Пейдж. – Что ты учуял? – Отвратительный одеколон Кертиса Свонсона. Пейдж последовала за Чарли, который осторожно двинулся тем же путем, что и в первое посещение замка. Услышав шаги в коридоре, друзья нырнули в комнату, где повстречались с Поппи, и бросились к гардеробу. Они успели забраться в него и закрыть дверь за миг до того, как в помещение вошли двое. – Хорошо бы это были те самые злобные соплячки, – прошептала Пейдж. – Дай мне знать, когда можно будет приступить к делу. Но это были не ИКК и ИНК. – Присаживайтесь, мистер Свонсон, – голос лавочника скрипнул, как ржавая дверная петля. – Надеюсь, поездка была приятной? – Да, благодарю вас. Хотя по пути сюда я видел нечто примечательное. – Например? – Лавочник изобразил удивление от того, что в Орвилл-Фолс могло произойти нечто странное. – Например, людей, спящих на обочине дороги за городом. – Спящих? – грубо вырвалось у лавочника. – Да, – подтвердил Свонсон. – И я видел группу детей с водяными пистолетами, стоящих в очереди перед вашим магазином. – С водяными пистолетами? – повторил лавочник. Непохоже было, чтобы это его обрадовало. – Я сегодня еще не выходил. Придется после вашего ухода нанести визит в город. Так что, возможно, нам стоит побыстрее перейти к делу. Дом Дешанов – дело сделано? У Чарли все оборвалось внутри. Пейдж, должно быть, поняла это. Он почувствовал ее руку у себя на плече. – Скоро будет, – уверил Кертис Свонсон. – Все бумаги в порядке. И от своих источников я знаю, что у Лэрдов нет никаких шансов найти деньги, чтобы спасти дом. Но, боюсь, особняк официально принадлежит им до конца месяца. – Это недостаточно быстро, – прорычал лавочник. – Дом нужен моим нанимателям немедленно. – Я не могу просто отдать им дом, сэр, – Свонсон издал нервный смешок. – Но конец месяца всего через несколько дней…