Стеклянные дома
Часть 96 из 99 Информация о книге
14 Хорошо (фр.). 15 В агиографии святого Франциска сообщается, что, когда он проповедовал на базарной площади, а птицы громко щебетали, он вежливо попросил их замолчать и птичий гам тут же стих. В другой раз Франциск проповедовал птицам. 16 Пожалуйста (фр.). 17 Мицва – предписание, заповедь в иудаизме. В обиходе мицва – всякое доброе дело, похвальный поступок. 18 Согласны? (фр.) 19 Решающего удара (фр.). 20 Строки из пьесы У. Шекспира «Король Генрих VIII» в переводе В. Томашевского. 21 Красавчик (фр.). 22 Здесь и далее цитаты из поэмы Т. С. Элиота даны в переводе А. Сергеева. 23 Английское название этого местечка близ Кембриджа переводится как «легкое головокружение». 24 Элиот писал поэму во время Второй мировой войны. 25 Припев английской детской песенки «We All Fall Down». Fall down – упасть, потерпеть неудачу (англ.). 26 Кубинский (фр.). Имеется в виду кубинский сэндвич с сыром, ветчиной и жареной свининой, популярное блюдо в штате Флорида. 27