Тайная жизнь писателей
Часть 16 из 29 Информация о книге
– Твоя правда… Пока он был в ванной, я знакомился с его гостиной. Я никак не мог поверить, что допущен в святая святых. Все, что имело к нему отношение, обретало для меня статус волшебства. Вилла «Южный Крест» казалась мне чем-то средним между пещерой Али-Бабы и обиталищем Платона, непроницаемым и полным загадок. В первый раз меня поразило отсутствие фотографий, сувениров, любых вещиц, связывающих человека с его прошлым. Холодным этот дом никак нельзя было назвать, но в нем не отражалась личность хозяина. Единственная вольность, которую он себе позволил, – маленькая серебристая модель «Порше‐911» в синюю и красную полоску. Я читал в американской газете, что в 90-е у Фаулза была такая машина, штучный экземпляр, собранный немецким автоконцерном в 1975 году для великого дирижера Герберта фон Караяна. Из гостиной я перешел в кухню, где заглянул в холодильник и в шкафы. Я заварил чай, сделал омлет и зеленый салат, поджарил тосты. Все это время я заглядывал в телефон, чтобы не пропустить новости о расследовании. Увы, связь категорически отсутствовала. На разделочном столе, рядом с плитой, я обнаружил древний транзисторный радиоприемник, такой слушал еще мой дедушка. Я включил его, полилась классическая музыка. Я стал крутить колесико настройки, чтобы поймать какую-нибудь информационную станцию. Увы, вечерняя сводка новостей по RTL уже отзвучала. Я начал настраиваться на «Франс-Инфо», но тут у меня за спиной появился Фаулз. Он переоделся в белую рубашку и джинсы, нацепил очки в роговой оправе – и как-то помолодел сразу лет на десять, даже выглядел неплохо отдохнувшим, как будто проспал положенные восемь часов. – В вашем возрасте надо быть поосторожнее с крепкими напитками, – сказал я ему. – Помалкивай. Тем не менее я удостоился благодарного кивка за приготовленный ужин. Он достал две тарелки и столовые приборы и аккуратно разложил все это на столе. – «Новые данные по делу об убийстве на острове Бомон…» – раздалось из радиоприемника. Мы дружно шагнули к нему. Новостей было целых две, причем первая – ошеломляющая. Следуя наводке из анонимного источника, полиция Эври обнаружила в лесу Сенар бездыханное тело Карима Амрани. Степень разложения трупа свидетельствовала о том, что смерть наступила довольно-таки давно. Дело об убийстве Аполлин Шапюи дополнительно усложнилось. Но массмедиа рассуждали по-своему: по их логике, оно, как ни парадоксально, сразу утратило уникальность, став элементом более обширной и менее экзотической картины (бандитская среда, проблемный парижский пригород). Раньше это дело было тесно привязано к острову Бомон, а теперь превратилось – хотя бы временно – в элемент дела Амрани. Вторая новость выглядела продолжением первой: морской префект отменил наконец блокаду острова. Радиостанция «Франс-Инфо» сообщала, что это решение вступит в силу с 7 часов утра следующего дня. Фаулза обе новости, похоже, мало заинтересовали. Кризис, заставивший его напиться, миновал. За омлетом он пересказал мне свой дневной разговор с Матильдой, и его рассказ здорово меня увлек. Из-за возраста я не мог помнить страшное дело Вернеев, хотя вроде бы слышал об этом громком убийстве то ли по радио, то ли по телевизору. Моя реакция была эгоистичной: я разглядел во всем этом только романтическую сторону и не понял, что так потрясло Фаулза. – Вот, значит, чем вызвано ваше состояние? – Какое еще состояние? – То, в которое вы впали, – которое заставило вас присосаться к бутылке. – Вместо того чтобы нести вздор, лучше расскажи, что ты раскопал дома у Матильды Моннэ. 3 Я осторожно начал с расследования, которое она вела касательно Карима Амрани и его самого. Когда я дошел до подробности с обувью, он испытал искренне удивление. – Она совершенно спятила!.. Это все твои находки? – Нет, не все. Боюсь, дальнейшее вам сильно не понравится. Я разжег в нем любопытство, но это не доставило мне ни малейшего удовольствия, ведь я знал, какое потрясение его ждет. – У Матильды Моннэ хранились письма… – Какие еще письма? – Ваши. – Чтобы я писал ей письма? Этого еще не хватало! – Не ей, Натан. Письма, которые вы адресовали двадцать лет назад совершенно другой женщине. Я достал из кармана куртки письма и выложил их перед ним, отодвинув тарелки. Сначала он смотрел на них, как будто не осознавая происходящего. Потребовалось время, чтобы он осмелился до них дотронуться. С подавленным видом он пробежал глазами несколько строчек. Мало было назвать это потрясением. Он выглядел так, будто увидел привидение. Но мало-помалу он взял себя в руки и изобразил безразличие. – Ты прочитал это? – Должен вас огорчить: да, прочитал. И ничуть не жалею об этом. Они божественны! Они так чудесны, что вы просто обязаны дать добро на их публикацию. – Тебе лучше уйти, Рафаэль. Спасибо за все, что ты сделал. Ступай. Это было сказано загробным голосом. Он встал, чтобы проводить меня до двери, но, сделав шажок-другой, просто махнул рукой. Я увидел с порога, как он плетется к бару, наливает себе еще виски, падает в кресло. После этого взгляд у него затуманился, он явно унесся в какие-то дали, в лабиринты былого, в воспоминания, причинявшие ему буквально физическую боль. Я не мог оставить его в таком состоянии одного. – Прекратите, Натан. На сегодня довольно. Вам больше нельзя! – сказал я, снова подойдя к нему, и отнял у него рюмку. – Оставь меня в покое! – Лучше попытайтесь осознать происшедшее, а не ищите забвения в алкоголе. Фаулз не привык, чтобы ему диктовали, как поступать. Он в изумлении потянулся за рюмкой. Я не дал ему завладеть ею, в результате она упала и разбилась. Мы уставились друг на друга, как два кретина. Фаулз не пожелал терять лицо. Схватив бутылку, он хлебнул виски прямо из горлышка. Потом он подошел к окну и открыл стеклянную дверь, чтобы впустить в гостиную Бранко и заодно самому выскользнуть на веранду и плюхнуться там в плетеное кресло. – Как эти письма попали к Матильде Моннэ? – громко спросил он. – Это немыслимо! Теперь он выглядел не потрясенным, а очень взволнованным. – Кто эта женщина, Натан? – спросил я, подойдя к нему. – Та, которой вы писали? Кто такая S.? – Женщина, которую я любил. – Я догадался. Что с ней стало? – Она умерла. – Мне ужасно жаль. Я присел на краешек соседнего кресла. – Двадцать лет назад она стала жертвой хладнокровного убийцы. – Кто он? – Мерзавец, каких свет не видывал. – После этого вы перестали писать? – Да, сегодня утром я начал тебе это объяснять. Я был убит горем. Я бросил писать, потому что лишился той умственной целостности, без которой ничего нельзя сочинить. Он впился взглядом в горизонт, как будто там можно было отыскать ответы. Ночью, в полнолуние, когда море превратилось в жидкое серебро, это место выглядело еще более волшебным. Здесь ничего не стоило вообразить себя одним в целом свете. – То, что я перестал писать, было ошибкой, – сказал он вдруг, словно на него снизошло озарение. – Творчество упорядочивает жизнь и мысли, оно часто наводит порядок в экзистенциальном хаосе. Мне уже целую минуту не давал покоя один вопрос. – Почему вы не покидаете этот дом? Фаулз горестно вздохнул. – Я купил «Южный Крест» для нее. Она влюбилась и в меня, и в остров. Находиться здесь значит для меня не расставаться с ней. Мне жгли язык еще тысяча вопросов, но Фаулз не дал мне шанса их задать. – Я отвезу тебя на машине, – сказал он, рывком поднявшись из кресла. – Это лишнее, я приехал на скутере. А вам лучше лечь. – Как хочешь. Послушай, Рафаэль, я хочу, чтобы ты не ослаблял хватку. Разберись, что движет Матильдой Моннэ. Я чувствую, что она неискренна, но не могу тебе объяснить, откуда у меня это чувство. Мы еще не все понимаем. Он протянул мне бутылку «Бара Но Нива» – на вырученные с нее деньги я мог бы, наверное, целый год платить за свое жилище на острове, – и я сделал глоток из горлышка на дорожку. – Почему бы вам не взять и не рассказать мне все-все? – Потому что я еще не знаю всей правды. А еще потому, что неведение играет роль щита. – Уж кто бы говорил! Разве неведение предпочтительнее знания? – Я сказал не так, и ты отлично это знаешь. Но уж поверь моему опыту, порой лучше знать не все. 9 Мартиролог