Убегай!
Часть 90 из 90 Информация о книге
39 ФинСЕН (англ. FinCEN) – Управление министерства финансов США по борьбе с финансовыми преступлениями. 40 IBEW – профсоюз работников электротехнической промышленности. 41 Лернер-холл – студенческий центр, или студенческий союз Колумбийского университета. Он назван в честь Альфреда Лернера, который финансировал часть его строительства. 42 Фили – разговорное название города Филадельфия. 43 Аланис Надин Мориссетт – канадская певица, композитор, актриса и продюсер, которая стала всемирно популярной в 1995 году. Речь идет об известной песне 1996 года «Ironic» (часто переводят как «Ирония судьбы»). 44 «Забар» – знаменитый гастроном в Нью-Йорке. 45 «Джек и бобовый стебель» – английская народная сказка о смелом пареньке Джеке, победившем великана-людоеда, который, учуяв в своем доме постороннего, запел: Фи-фай-фо-фам, Дух британца чую там. Мертвый он или живой — Попадет на завтрак мой. 46 Имеется в виду маршрут линии нью-йоркского метро.
Перейти к странице: