Убийства по алфавиту
Часть 21 из 47 Информация о книге
– А вы как думаете, Тора? – спросил Кларк. – Мне кажется, что принцип обсуждения произошедшего еще никому не вредил. – В таком случае, – предложил мой друг, – пусть каждый из вас поточнее вспомнит, что происходило непосредственно перед убийством. Давайте начнем с вас, мистер Кларк. – Дайте-ка вспомнить… Утром того дня, когда Кара убили, я пошел поплавать под парусами. Заодно поймал восемь макрелей. На заливе было просто прекрасно. Второй завтрак я съел дома… насколько я помню, подавали ирландское рагу. Потом поспал в гамаке. Выпил чай. Написал несколько писем, но пропустил почту, поэтому пришлось ехать в Пейнтон, чтобы послать их. Потом был обед, а после него, не побоюсь в этом признаться, я перечитывал книгу Эдит Несбит[60], которую любил читать еще подростком. А потом зазвонил телефон… – Нет, об этом пока не надо. А теперь постарайтесь вспомнить, мистер Кларк, вы кого-нибудь встретили, когда утром шли к морю? – Массу людей. – Они вам чем-то запомнились? – Абсолютно ничем. – Вы в этом уверены? – Подождите, дайте подумать… Я помню невероятно толстую женщину в шелковом полосатом платье… я еще подумал, зачем она его надела… с ней было двое детей… Потом были двое молодых людей с фокстерьером на берегу… они бросали ему поноску… Ах да, девушка с желтыми волосами визжала во время купания… Странно, как все всплывает в памяти – как будто негатив проявляется… – У вас прекрасно получается. Ну а позже: сад, посещение почты? – Садовник поливал сад… Почта? Чуть не сбил велосипедиста… какая-то глупая женщина, раскорячившись, кричала на свою подругу… Пуаро повернулся к Торе Грей. – Ну а вы что скажете, мисс Грей? – В то утро я занималась корреспонденцией с сэром Кармайклом, – ответила девушка своим чистым и уверенным голосом. – Потом встретилась с экономкой. По-моему, во второй половине дня я писала письма и немного вышивала. Сложно вспомнить что-то особенное… Это был совершенно обычный день. В постель я легла рано. К моему удивлению, Пуаро не стал задавать ей никаких вопросов. Вместо этого он сказал: – Мисс Барнард, не могли бы вы вспомнить обстоятельства, при которых в последний раз встречались с вашей сестрой? – Думаю, что это было недели за две до ее смерти. Я приехала из Лондона на выходные. Стояла прекрасная погода, и мы съездили в бассейн в Гастингсе. – А о чем вы в основном говорили? – Я пыталась вправить ей мозги, – ответила Меган. Девушка нахмурилась, стараясь вспомнить подробности. – Она говорила, что нуждается в деньгах из-за того, что купила новую шляпку и два летних платья. Немножко говорила о Доне… Она еще сказала, что ей очень не нравится Милли Хигли, эта девушка, которая работала с ней в кафе… Помню, мы еще посмеялись над этой Мэррион, которая управляет кафе… Боюсь, что больше ничего не помню. – А она не говорила ни о каких мужчинах… простите меня, мистер Фрэйзер… с которыми собиралась встретиться? – Мне она ничего не говорила, – сухо ответила Меган. Пуаро повернулся к рыжеволосому молодому человеку с квадратной челюстью. – Мистер Фрэйзер, я хотел бы, чтобы вы вернулись в прошлое. Вы говорили, что в тот трагический вечер пошли к кафе. Вы собирались подождать возле него и проследить, как выйдет Бетти Барнард. А вы помните кого-нибудь, на кого обратили внимание, пока ждали ее? – По набережной гуляло очень много людей, но никто из них мне не запомнился. – Простите, а вы действительно пытаетесь вспомнить? Ведь независимо от того, насколько заняты ваши мысли, ваши глаза продолжают механически, но довольно точно фиксировать окружающее… Молодой человек упрямо повторил: – Я никого не запомнил. Пуаро вздохнул и повернулся к Мэри Дроуэр: – Полагаю, вы получали письма от вашей тетушки? – Конечно, сэр. – И когда вы получили последнее? – За два дня до убийства, – ответила девушка после секундного размышления. – А что было в этом письме? – Она писала, что «старый дьявол» опять появился у нее и ей пришлось послать его куда подальше, простите за грубость, сэр. А еще она писала, что ждет меня в ближайшую среду, это был мой выходной, и что мы вместе пойдем в кино. В тот день был мой день рождения. Что-то, может быть, мысль о том маленьком несостоявшемся празднике, заставило глаза Мэри наполниться слезами. Она чуть не всхлипнула, а затем извинилась за это. – Вы должны простить меня, сэр. Я совсем не хочу казаться дурочкой и понимаю, что слезами делу не поможешь. Просто я вспомнила, как мы с ней ждали этого дня, и расстроилась, сэр. – Я прекрасно вас понимаю, – заявил Франклин Кларк. – Всегда расстраивают именно воспоминания о каких-то обыденных вещах, особенно когда вспоминаешь о каком-то планировавшемся празднике, о чем-то веселом и приятном. Помню, как однажды я видел сбитую женщину, которая, видно, только что купила новые туфли. И вот я помню, как она лежала на земле, а из разорванной коробки рядом с нею выглядывали эти смешные вечерние туфельки на высоком каблуке… Помню, на меня это произвело впечатление – все было так патетично… – Это верно, абсолютно верно, – произнесла Меган с какой-то неожиданной теплотой. – То же самое произошло и после смерти Бетти. В тот день мама купила ей чулки в подарок. Бедная мамочка, она была совсем убита… Когда я ее увидела, она рыдала именно над этими чулками, все повторяя: «Я купила их для Бетти… Я купила их для Бетти, а она их так и не увидела…» Голос Меган слегка задрожал. Она подалась вперед и посмотрела прямо на Франклина Кларка. Между ними явно возникла какая-то симпатия, этакое «братство по несчастью». – Я понимаю, – проговорил Кларк. – Я очень хорошо понимаю. Именно такие вещи бывает труднее всего вспоминать. Дональд Фрэйзер неловко пошевелился. Тора Грей решила перевести разговор на другую тему. – А мы не собираемся подумать о том, что будем делать дальше? – спросила она. – Ну конечно. – Франклин Кларк заговорил в своей обычной манере. – Мне кажется, что когда наступит момент, то есть, я хочу сказать, придет четвертое письмо, нам надо будет объединить усилия. А до того мы все можем испытать нашу удачу поодиночке. Не знаю, как вы считаете, месье Пуаро, есть ли какие-то вещи, которые требуют, на ваш взгляд, дополнительного изучения? – У меня есть несколько предположений, – ответил мой друг. – Отлично. Тогда, с вашего позволения, я их запишу. – Кларк достал записную книжку. – Слушаю вас, месье Пуаро. Итак? – Мне кажется, что официантка, Милли Хигли, может знать что-то полезное. – А. Милли Хигли… – записал Франклин Кларк. – Предлагаю подойти к этому вопросу двумя способами. Вы, мисс Барнард, должны использовать то, что я бы назвал «агрессивным» подходом. – Вы что, считаете, что такой подход больше подходит к моему характеру? – сухо поинтересовалась Меган. – Затейте с этой девушкой ссору. Скажите, что знаете, что она никогда не любила вашу сестру и что ваша сестра все вам о ней рассказала. Если я не ошибаюсь, то такое заявление вызовет целый поток ответных обвинений. Она расскажет вам все, что думает о вашей сестре! Среди всего этого может проскочить и что-то полезное. – Ну а второй способ? – Не могу ли я попросить вас, мистер Фрэйзер, проявить к девушке личный интерес? – А что, это так необходимо? – Нет, конечно. Это просто еще один из способов получения информации. – А можно я попробую? – спросил Франклин. – У меня достаточно большой опыт в таких делах, месье Пуаро. Позвольте мне попытать счастья с этой молодой леди. – У вас есть свои дела, которыми вам надо заниматься, – довольно резко заметила Тора Грей. Было видно, что мужчина слегка расстроился. – Да, – согласился он, – конечно. – Tout de même[61], я не думаю, что вы сейчас можете принести много пользы, – заметил Пуаро. – Мне кажется, что мадемуазель Грей может добиться гораздо большего. – Понимаете, месье Пуаро, – прервала его Тора, – дело в том, что я покинула Девон навсегда. – Простите? Я вас не понял. – Мисс Грей любезно согласилась помочь мне разобраться с делами покойного брата, – объяснил Франклин, – но всем понятно, что ей будет гораздо интереснее найти работу в Лондоне. Пуаро бросил на них острый взгляд. – А как себя чувствует леди Кларк? – неожиданно спросил он. В этот момент я залюбовался легким румянцем на щеках Торы Грей и почти пропустил ответ Кларка. – Довольно плохо. Кстати, месье Пуаро, не могли бы выкроить время и нанести ей визит в Девоне? Перед тем как я поехал сюда, она выразила желание встретиться с вами. Правда, иногда состояние ее здоровья не позволяет ей ни с кем видеться, и это может продолжаться даже в течение нескольких дней, но, может быть, вы все-таки рискнете? Естественно, за мой счет. – Ну конечно, мистер Кларк. Послезавтра вас устроит? – Отлично. Я сообщу об этом медицинской сестре, и она соответствующим образом подберет дозировку лекарств. – А вы, дитя мое, – повернулся маленький бельгиец к Мэри, – можете сослужить нам хорошую службу в Андовере. Вам надо поработать с детьми. – С детьми? – Именно так. Дети ведь не любят говорить с незнакомыми людьми, а вас на улице, на которой жила ваша тетя, все хорошо знают. Там играет очень много детей – они могли заметить, кто входил и выходил из магазина вашей тетушки.