Убийство Командора. Книга 2. Ускользающая метафора
Часть 6 из 53 Информация о книге
Даже не проверяя, кто там, я повернул ручку и открыл входную дверь. Там стояла Мариэ Акигава – абсолютно в той же одежде, что и днем, только поверх ветровки с капюшоном у нее был темно-синий тонкий пуховик: после заката в горах становится прохладно, – и в бейсболке «Кливленд Индианз» (почему команда именно Кливленда?). В правой руке она держала большой фонарь. – Ничего, если я войду? – спросила она. Ни «доброго вам, сэнсэй, вечера», ни «извините за столь поздний визит». – Ничего. Само собой, – ответил я – и больше ничего не сказал. Ящичек у меня в голове все еще не закрывался плотно: шерстяные клубки застряли в его глубине. Я проводил девочку в столовую. – Как раз ужинал. Не возражаешь, если доем? – спросил я. Она молча кивнула. Обременительных понятий обычной вежливости для этой девочки, похоже, не существовало. – Чай будешь? Она опять молча кивнула. Сняла пуховик, бейсболку и поправила волосы. Я вскипятил чайник и положил в заварник зеленого чая. Все равно собирался пить сам. Мариэ, поставив локти на стол, смотрела, как я поедал желтохвоста, пил суп-мисо и закусывал все это рисом. Как на диковинку, смотрела – словно, гуляя по джунглям, стала свидетельницей тому, как гигантский питон глотает детеныша барсука, села на камень и принялась наблюдать за происходящим. – Вот, маринад я делаю сам, – пояснил я, чтобы прервать гнетущее молчание. – Так желтохвост хранится дольше. Она не подала и виду, что услышала. Впору усомниться – она вообще меня слушает? – Иммануил Кант вел весьма правильный образ жизни, – произнес я. – Настолько, что горожане сверяли по нему часы, когда философ выходил на прогулку. Понятное дело, совершенно бессмысленная фраза. Просто мне хотелось проверить, как Мариэ Акигава отреагирует на бессмыслицу – да и вообще, слышит она меня или нет. Но она не отозвалась на это никак, и оттого молчание стало еще тягостнее. Иммануил Кант так и продолжал изо дня в день безмолвно бродить по улицам Кенигсберга. Его последними словами стали: «Это хорошо!» (Es ist gut). Бывают и такие судьбы. Покончив с едой, я отнес грязную посуду к мойке. После этого заварил чай и вернулся с двумя чашками. Сидя за столом, Мариэ Акигава пристально наблюдала за каждым моим движением – внимательно, словно историк, изучающий мелкие сноски на полях манускрипта. – Ты же добралась сюда не на машине? – поинтересовался я. – Пешком, – наконец вымолвила Мариэ Акигава. – Что, так вот и шла из дома сюда одна? – Да. Я молча ждал, что еще она скажет, но девочка молчала. Пока мы сидели за столом друг напротив дружки, висело молчание. Но я мастак соблюдать тишину – недаром живу в одиночестве на вершине горы. – Есть тайная тропа, – чуть погодя продолжила Мариэ. – На машине по дороге ехать далеко, а так выходит очень близко. – Я много гуляю по этим местам, но такой тропы не видел. – Плохо искали, – прямо сказала девочка. – Она надежно спрятана: если просто идти, ее не видно. – А спрятала, выходит, ты? Она кивнула. – Меня привезли сюда еще маленькой. Здесь я и выросла. С детства горы были для меня чем-то вроде песочницы – тут я знаю все от и до. – И эта тропа, говоришь, надежно спрятана? Она опять кивнула. – И ты пришла сюда по ней? – Да. Я вздохнул. – Ты уже ела? – Только что закончили. – И что ели? – Из тети скверная кухарка, – сказала она. Я не получил ответа на свой вопрос, однако дальше расспрашивать не стал. Может, ей неприятно об этом вспоминать. – А твоя тетя знает, что ты пришла сюда одна? Мариэ на это ничего не ответила, лишь крепко сжала губы. Поэтому я решил ответить за нее сам: – Нет, конечно. Какой нормальный человек отпустит тринадцатилетнюю девочку блуждать в одиночку по горам, да еще и в темноте? Так? Опять повисло молчание. – Не знает она и про тайную тропу? Мариэ покачала головой, что означало: «Не знает». – И, кроме тебя, про эту тропу не знает никто? Теперь она кивнула. – Так или иначе, судя по тому, где находится твой дом, тропа эта должна вести через заросли, где стоит старая кумирня. Мариэ опять кивнула. – Я знаю эту кумирню. И знаю, что вы недавно перекопали большим экскаватором каменный курган за ней. – Ты видела, что там стало? Мариэ кивнула. – Я только не видела, как, потому что в тот день была в школе. А когда увидела, от экскаватора остались лишь следы гусениц. Зачем вы это сделали? – По разным причинам. – Каким, например? – Если объяснять с самого начала, получится длинная история, – сказал я и объяснять не стал. Незачем рассказывать ей о причастности Мэнсики. – Не нужно было там все так перекапывать, – вдруг сказала Мариэ. – С чего ты это взяла? Она передернула плечами, как бы пожимая ими. – То место было бы лучше оставить как есть, тайным. Как это делали все остальные. – Как это делали все остальные? – Долгое время там все оставалось нетронутым. А ведь она, пожалуй, права, подумал я. Возможно, нам не следовало прикасаться к тому месту вообще. Как это, похоже, делали все остальные. Однако что теперь об этом говорить? Каменный курган разобрали, склеп вскрыли, Командор на свободе. – Постой, а ты часом не снимала крышку с того склепа? – спросил я у Мариэ. – Заглянула внутрь, а потом опять закрыла его и вернула камни на прежние места. Нет? Мариэ подняла голову и посмотрела мне прямо в глаза, словно хотела спросить: «А ты почем знаешь?» – Потому что камни лежали на крышке чуть иначе. Меня никогда не подводит зрительная память – я сразу замечаю малейшую разницу. – Ого! – восторженно вымолвила она. – Но под крышкой в склепе ничего не оказалось. Лишь сырой воздух и кромешная тьма. Так? – Там была лестница. – Но ты же внутрь не спускалась? Мариэ мотнула головой, как бы говоря: «Еще чего!» – Ну и, – опять начал я, – зачем ты явилась сюда так поздно? Это же не просто светский визит? – Светский визит? – Ну, проезжала мимо, решила заглянуть и справиться о моем здоровье? Она задумалась, потом еле заметно покачала головой. – Нет, это не светский визит. – Тогда зачем? – спросил я. – Нет, я очень рад видеть тебя гостьей в этом доме. Но если об этом потом узнают твоя тетя или отец, у них на мой счет возникнет заблуждение. – Какое?