Убийство в доме викария
Часть 11 из 48 Информация о книге
— Во вторник днем, сэр. — Насколько мне известно, они немного не поладили? — Должно быть, так, сэр. Мне было приказано впредь не принимать мистера Реддинга. — А вы сами слышали, как они ссорились? — напрямик спросил полковник Мельчетт. — У полковника Протеро был очень звучный голос, сэр, особенно когда он сердился. Я поневоле слышал кое-что, когда он повышал голос. — Достаточно, чтобы понять, о чем идет спор? — Я понял, сэр, что речь идет о портрете, который писал мистер Реддинг, о портрете мисс Летиции. Фырканье Мельчетта прозвучало как рычанье. — Вы видели мистера Реддинга перед уходом? — Да, сэр, я его провожал. — Он был очень сердит? — Да нет, сэр, если позволите, я бы сказал, что он скорее выглядел довольным. — Так вчера он сюда не заходил? — Нет, сэр. — А еще кто-нибудь заходил? — Вчера — никто, сэр. — А позавчера? — Во второй половине дня приходил мистер Деннис Клемент. И доктор Стоун пробыл здесь некоторое время. А вечером заходила дама. — Дама? — Мельчетт искренне удивился. — Кто такая? Дворецкий не смог припомнить ее имя. Дама была незнакомая, он никогда раньше ее не видел. Она, конечно, назвала себя, и он ей сказал, что сейчас все обедают, тогда она согласилась подождать. И он проводил ее в малую гостиную. Она спрашивала полковника Протеро, а не миссис Протеро. Он доложил полковнику, и тот прошел в малую гостиную, как только отобедали. Сколько дама пробыла? Пожалуй, с полчаса. Полковник сам проводил ее из дому. А! Наконец-то, он вспомнил ее имя. Эта дама назвалась миссис Лестрэндж. Этого никто не ожидал. — Любопытно, — сказал Мельчетт. — Весьма, весьма любопытно. Но больше мы ничего сказать не успели — нам доложили, что миссис Протеро готова нас принять. Анна лежала в постели. Лицо у нее было бледное, а глаза лихорадочно блестели. Выражение ее лица меня поразило — суровое, решительное. Она обратилась ко мне. — Благодарю вас за то, что вы пришли, — сказала она. — Я вижу, вы правильно поняли мою просьбу привести с собой кого вы захотите. Она замолчала. — Самое лучшее — разом со всем покончить, верно? — продолжала она. Ее губы тронула странная, жалкая полуулыбка. — Должно быть, я обязана заявить об этом вам, полковник Мельчетт. Видите ли, это я убила своего мужа. Полковник Мельчетт заговорил с необычной мягкостью: — Дорогая моя миссис Протеро… — Нет! Это чистая правда. Простите за такую прямолинейность, но я совершенно не способна устраивать истерики по какому бы то ни было поводу. Я долго ненавидела его, а вчера убила. Она откинулась на подушки и закрыла глаза. — Вот и все. Полагаю, вы арестуете меня и заберете с собой. Я встану и оденусь, как только соберусь с силами. А сейчас мне нехорошо. — Вам известно, миссис Протеро, что мистер Лоуренс Реддинг уже признался в совершении этого преступления? Анна открыла глаза и оживленно закивала: — Знаю. Глупый мальчишка. Он очень влюблен в меня, вы знаете? Ужасно благородный поступок — и ужасная глупость. — Он знал, что преступление совершили вы? — Да. — Откуда он это узнал? Она замялась. — Вы сами ему сказали? Она все еще медлила с ответом. Казалось, она не знает, какой ответ выбрать. — Да, я ему сказала… — Она нервно передернула плечами. — Вы не могли бы оставить меня теперь одну? Я же вам все сказала. Я не желаю больше об этом говорить. — А где вы достали пистолет, миссис Протеро? — Пистолет? О, это пистолет мужа. Я взяла его из ящика ночного столика. — Понятно. И взяли с собой в дом священника? — Да. Я знала, что муж должен быть там. — Когда это было? — Должно быть, после шести — четверть или двадцать минут седьмого — примерно в это время. — Вы взяли пистолет, намереваясь застрелить своего мужа? — Нет, нет, я… я взяла его для себя. — Понятно. Но вы пошли к священнику? — Да. Я прошла к окну. Голосов не было слышно. Я заглянула в кабинет. Увидела мужа. Что-то меня подтолкнуло, и я выстрелила. — Дальше? — Дальше? О! Потом я ушла. — И рассказали мистеру Реддингу, что вы сделали? Я заметил, что она снова помедлила, прежде чем ответить. — Да. — Кто-нибудь видел, как вы шли туда или обратно? — Нет, то есть да. Старая мисс Марпл. Я с ней поговорила несколько минут. Она была в своем садике. — Она беспокойно заметалась на подушках. — Неужели этого мало? Я вам сказала все. Зачем вы меня мучаете? Доктор Хэйдок подошел к постели, взял ее руку пощупать пульс. Он знаком подозвал Мельчетта. — Я с ней побуду, — сказал он шепотом, — пока вы там все приготовите. Ее нельзя оставлять. Может что-нибудь с собой сделать. Мельчетт кивнул. Мы вышли из комнаты и спустились вниз. Я заметил, что из соседней комнаты вышел худой бледный человек. Повинуясь непонятному импульсу, я снова взошел на лестницу. — Вы — камердинер полковника Протеро? Человек удивился: — Да, сэр. — Вы не знаете, ваш хозяин нигде не прятал пистолет? — Нет, я об этом ничего не знаю. — Может быть, в одном из ящиков ночного столика? Подумайте, друг мой. — Только не в ящиках, точно вам говорю. Я бы видел, непременно. Как же иначе? Я поспешил спуститься вниз и присоединиться к остальным. Миссис Протеро солгала про пистолет.