Убийство в доме викария
Часть 30 из 48 Информация о книге
— Ну как? — воскликнула Гризельда. — Она остается, — сказал я со вздохом. — Лен, — сказала моя жена, — ты такой умница! Я в душе никак не мог с ней согласиться. Разве умные люди так поступают… Я твердо уверен, что на всем белом свете не сыщешь служанки хуже Мэри. Я прекрасно понимал, что любая перемена была бы переменой к лучшему. Но мне было приятно порадовать Гризельду. Я подробно изложил обстоятельства, разобидевшие Мэри. — Похоже на Летицию, — сказал Деннис. — Она и не могла оставить свой желтый беретик здесь в среду. Она в нем пришла на теннис в четверг. — С нее станется, — заметил я. — Никогда не помнит, куда что бросила, — сказал Деннис с совершенно необоснованной, на мой взгляд, нежностью, словно тут было чем гордиться. — Теряет с дюжину вещей каждый день. — Необычайно привлекательная черта, — произнес я. Но Деннис не заметил никакого сарказма. — Да, она очень привлекательна, — сказал он, глубоко вздохнув. — Ей все время делают предложения, она сама мне сказала. — Если это происходит здесь, предложения незаконные — у нас нет ни одного неженатого мужчины, — сказал я. — А доктор Стоун? — сказала Гризельда, глаза у нее так и искрились лукавством. — Верно, он приглашал ее позавчера посмотреть на раскопки, — сказал я. — Как же иначе? — сказала Гризельда. — Она очень привлекательная, Лен. Даже лысые археологи это чувствуют. — Жутко сексапильная, — изрек Деннис с видом знатока. Однако Лоуренс Реддинг явно устоял перед очарованием Летиции. Гризельда и этому нашла очень убедительное объяснение и с уверенностью в своей правоте изложила его нам: — У Лоуренса у самого сексапильности — хоть отбавляй. Таким мужчинам обычно нравятся — как бы это сказать — квакерши, понимаете? Замкнутые скромницы. Таких женщин все почему-то считают холодными. Мне кажется, единственная женщина, которая могла пленить и удержать Лоуренса, — это Анна Протеро. Я уверена, что они никогда друг другу не наскучат. И все-таки он сделал одну глупость, по-моему. Понимаете, он как-то воспользовался чувствами Летиции. Не думаю, чтобы он догадывался о них — ему это и в голову не пришло, он иногда проявляет скромность, но я чувствую, что она в него влюблена. — Она терпеть его не может, — с непререкаемым апломбом заявил Деннис. — Сама мне сказала. Никогда не слышал такого сочувственного молчания, каким Гризельда ответила на эти слова. Я пошел к себе в кабинет. Меня до сих пор охватывал озноб, когда я переступал его порог. Необходимо было преодолеть это ощущение. Я знал, что если я не справлюсь с собой, то уже никогда не смогу пользоваться кабинетом. Погруженный в раздумья, я медленно подошел к письменному столу. Вот здесь сидел Протеро — румяный, энергичный, самодовольный, и вот здесь, в короткий миг, его поразили насмерть. Преступник стоял вот здесь, на том месте, где сейчас стою я. Итак, Протеро больше нет… Вот и перо, которое он держал в руке. На полу темноватое пятно: ковер отослали в чистку, но кровь пропитала доски пола. Меня пробрала дрожь. — Нет, не могу оставаться в этой комнате, — сказал я вслух. — Не могу здесь быть. Вдруг мне в глаза бросилось небольшое ярко-голубое пятнышко. Я наклонился. Под столом лежала какая-то вещица. Я ее поднял. Положив эту вещицу на ладонь, я осторожно ее разглядывал. Вошла Гризельда. — Забыла тебе сказать, Лен. Мисс Марпл приглашает нас зайти сегодня вечером, после обеда. Поразвлечь племянника. Она опасается, что ему тут скучно. Я обещала, что мы придем. — Прекрасно, милая. — Что это ты рассматриваешь? — Ничего. — Я сжал пальцы в кулак, посмотрел на жену и сказал: — Если уж и ты не сумеешь развеселить мистера Рэймонда Уэста, значит, ему угодить невозможно. Моя жена сказала: «Как тебе не стыдно, Лен» — и покраснела. Она ушла, и я снова разжал пальцы. У меня на ладони лежала сережка с голубой бирюзой, окруженной мелким жемчугом. Драгоценность была необычная, довольно приметная, и я помнил совершенно точно, где видел ее в последний раз. Глава 21 Не стану утверждать, что когда-либо испытывал особую симпатию к мистеру Рэймонду Уэсту. Я знаю, что его считают прекрасным прозаиком, а стихи принесли ему широкую известность. У него в стихах нет ни одной заглавной буквы; как я понимаю, это основной признак авангардизма[26]. Все его романы о пренеприятных людях, влачащих неимоверно жалкое существование. Он по-своему, несколько покровительственно, любит «тетю Джейн», которую часто прямо в глаза зовет «Пережиток». Она слушает его разглагольствования с весьма лестным вниманием, и, хотя у нее в глазах иногда мелькает насмешливый огонек, я уверен, что он никогда этого не замечает. С решительностью, которая могла бы польстить самолюбию, он обратил все свое внимание на Гризельду. Они обсудили современные пьесы, потом заговорили о современных вкусах в декоративном искусстве. Хотя Гризельда притворно посмеивается над Рэймондом Уэстом, мне кажется, что она поддается чарам его красноречия. Я беседовал с мисс Марпл (о чем-то совсем скучном), и до меня не один раз доносилась фраза: «Вы похоронили себя в этой глуши». Наконец этот рефрен начал действовать мне на нервы. У меня внезапно вырвалось: — Вы считаете, что мы здесь безнадежно отстали от жизни? Рэймонд Уэст взмахнул рукой с зажатой в пальцах сигаретой. — Я считаю Сент-Мэри-Мид, — многозначительно отчеканил он, — лужей со стоячей водой. Он взглянул на всех вызывающе, ожидая возражений, но никто не возмутился; мне кажется, это его разочаровало. — Сравнение не очень удачное, милый Рэймонд, — живо отозвалась мисс Марпл. — Мне кажется, если посмотреть в микроскоп на каплю воды из стоячей лужи, жизнь там, наоборот, так и кипит. — Конечно, там кишит всякая мелочь, — сказал литератор. — Но ведь это тоже жизнь, в принципе мало отличающаяся от всякой другой, — сказала мисс Марпл. — Вы равняете себя с инфузорией из стоячей лужи, тетя Джейн? — Мой милый, это же основная мысль твоего последнего романа, я запомнила. Остроумные молодые люди обычно не любят, когда их собственные изречения обращают против них. Рэймонд Уэст не был исключением из этого правила. — Я говорил совсем не о том, — отрезал он. — Жизнь в общем везде одинакова, — продолжала мисс Марпл своим негромким, спокойным голосом. — Человек рождается, потом растет, взрослеет, сталкивается с другими людьми, обкатывается, как галька, потом женится, появляются новые дети… — А финал один — смерть, — подхватил Рэймонд Уэст. — И не всегда имеется свидетельство о смерти. Порой умирают заживо. — Раз уж мы заговорили о смерти, — сказала Гризельда. — Вы знаете, что у нас здесь произошло убийство? Рэймонд Уэст взмахнул сигаретой, отметая убийство одним жестом. — Убийство — это так грубо, — сказал он. — Меня это не интересует. Я ни на минуту не поверил его словам. Как говорят, весь мир любит любовь; переиначьте эту пословицу применительно к убийству, и она станет еще более правдивой. Это истинная правда: ни один человек не останется равнодушным к убийству. Люди простые, как я и Гризельда, откровенно в этом признаются, а такие, как Рэймонд Уэст, непременно должны поломаться, напустить на себя притворную скуку, хотя бы на первые пять минут. Однако мисс Марпл выдала племянника, заметив: — Мы с Рэймондом во время обеда только об этом и говорили. — Я всегда интересуюсь местными новостями, — поспешил вмешаться Рэймонд. Он одарил мисс Марпл ласковой, снисходительной улыбкой. — А у вас есть своя версия, мистер Уэст? — спросила Гризельда. — Если рассуждать логически, — сказал Рэймонд Уэст, в который раз помахивая своей сигаретой, — Протеро мог убить только один человек. К его удовольствию, мы замерли, ловя каждое слово. — Кто? — спросила Гризельда. — Викарий, — ответил Рэймонд, обличающе нацелив на меня палец. Я опешил. — Само собой, я знаю, что вы его не убивали, — успокоил он меня. — Жизнь никогда не соответствует идеалу. Подумайте, какая блестящая драма, как это естественно: церковный староста злодейски убит в кабинете викария самим викарием. Что за прелесть! — А по каким мотивам? — спросил я. — О, это самое интересное. — Он выпрямился на стуле, позабыв про сигарету, и она погасла. — Я бы сказал — комплекс неполноценности. Возможно, слишком много подавленной агрессивности. Я бы с удовольствием написал об этом роман. Можно здорово закрутить интригу. Неделю за неделей, год за годом он видит своего недруга то в ризнице, то на пикниках для мальчиков из хора, собирающего пожертвования в церкви, несущего их к алтарю. Не перестает ненавидеть этого человека и каждый раз подавляет ненависть. Это не подобает христианину, и он не станет лелеять ненависть в сердце. А она грызет и терзает его втайне, и в один прекрасный день… — Он сделал выразительный жест.