Убийство в «Восточном экспрессе»
Часть 12 из 48 Информация о книге
– К сожалению, это мне неведомо. Помнится, я что-то читал о младшей сестре миссис Армстронг… Пуаро рассказал месье Буку о том, что им с доктором Константином удалось обнаружить в купе убитого. При упоминании часов директор оживился. – Значит, теперь мы знаем точное время преступления. – Да, – согласился Пуаро. – Удивительно удобно. В его голосе прозвучало нечто, что заставило его собеседников с любопытством взглянуть на него. – Вы говорили, что сами слышали, как Рэтчетт говорил с проводником без двадцати час? Пуаро рассказал, что именно произошло в тот момент. – Ну что же, – заметил месье Бук. – Это доказывает, что Кассетти, или Рэтчетт – я буду продолжать называть его именно так, – наверняка был жив без двадцати час. – Без двадцати трех минут час, если быть точным. – Тогда уж в двенадцать тридцать семь, если быть абсолютно точным, месье Рэтчетт был еще жив. Пуаро, который сидел, задумчиво глядя прямо перед собой, ничего не сказал. Раздался стук в дверь, и появился официант. – Вагон-ресторан свободен, месье, – объявил он. – Сейчас мы туда перейдем, – сказал месье Бук, вставая. – Можно мне с вами? – поинтересовался доктор Константин. – Ну конечно, мой дорогой доктор. Или у месье Пуаро есть какие-то возражения? – Абсолютно никаких, – ответил сыщик. В дверях они несколько задержались, соревнуясь в вежливости – «Après vous, monsieur», «Mais non, après vous»[45], – и наконец покинули купе. Часть вторая. Свидетельские показания Глава 1. Показания проводника спального вагона В вагоне-ресторане все было готово. Для Пуаро и Бука были приготовлены места по одну сторону стола. Доктор разместился через проход от них. На столе перед сыщиком лежал план вагона Стамбул – Кале, с именами пассажиров, отмеченными красными чернилами. По одну сторону от плана лежала пачка паспортов и билетов, по другую – писчая бумага, ручка, чернила и карандаши. – Прекрасно, – удовлетворенно заметил Пуаро. – Теперь мы можем без лишнего шума начать заседание нашей следственной комиссии. Думаю, что сначала мы должны записать показания проводника спального вагона. Месье Бук, вы, может быть, знаете что-то про этого человека? Как вы можете его охарактеризовать? Вы полностью доверяете его словам? – Могу сказать вам следующее: Пьер Мишель работает в компании больше пятнадцати лет. Он француз и живет недалеко от Кале. Честный, всеми уважаемый работник. Правда, звезд с неба не хватает. Пуаро понимающе кивнул. – Отлично, – сказал он, – давайте с него и начнем. К Пьеру Мишелю вернулась часть его уверенности в себе, но он все еще очень нервничал. – Надеюсь, месье не думает, что я допустил какой-то промах со своей стороны, – сказал проводник взволнованным голосом, переводя глаза с Пуаро на Бука и обратно. – То, что случилось, – совершенно ужасно. Скажите, месье, это никак не повлияет на мою работу? Успокоив его, Пуаро начал допрос. Сначала он выяснил полное имя Мишеля, его адрес, срок, который тот проработал в компании, а также сколько лет он ездит по этому самому маршруту. Все эти подробности маленький бельгиец уже знал, но рутинные вопросы успокаивали собеседника. – А теперь, – продолжил сыщик, – давайте вернемся к событиям прошлой ночи. Мистер Рэтчетт лег спать – в котором часу? – Почти сразу же после обеда, месье. Еще до того, как мы покинули Белград. Так же как и в предыдущую ночь. Он приказал мне приготовить постель, пока будет обедать, и я так и сделал. – После этого кто-нибудь заходил к нему в купе? – Его камердинер, месье, и молодой американец – его секретарь. – Еще кто-нибудь? – Нет, месье, больше я никого не видел. – Хорошо. Именно тогда вы видели и слышали его в последний раз? – Нет, месье. Вы изволили забыть, что он позвонил в звонок где-то без двадцати час – вскоре после того, как мы остановились. – Расскажите подробно, что произошло. – Я постучал в дверь, а он через дверь сказал мне, что ошибся. – Он говорил по-английски или по-французски? – По-французски. – И что именно он сказал? – Ce n’est rien. Je me suis trompé. – Точно, – подтвердил сыщик. – Именно это я и слышал. И вы ушли? – Да, месье. – Вы вернулись на свое место? – Нет, месье. Сначала я пошел ответить на только что зазвонивший звонок. – А теперь, Мишель, я задам вам очень важный вопрос: где вы находились в четверть второго? – Я, месье? Я сидел на своем месте в конце вагона, лицом к коридору. – Вы в этом уверены? – Mais oui – вот только… – Что? – Я выходил в соседний вагон, афинский, чтобы поболтать с коллегой. Мы говорили о снегопаде. Это было после часа, но точнее я сказать не смогу. – И когда вы вернулись? – Зазвонил звонок в одном из купе, месье, – помню, я уже докладывал месье. Это была американка. Звонила она несколько раз. – Я это тоже помню, – подтвердил сыщик. – А что было потом? – Потом, месье? Я ответил на ваш звонок и принес вам минеральную воду. А потом, где-то через полчаса, приготовил кровать в одном из купе – у молодого американского джентльмена, секретаря месье Рэтчетта. – Месье Маккуин был один в купе, когда вы пришли расстелить ему постель? – У него был английский полковник из номера пятнадцать. Они сидели и разговаривали. – А что сделал полковник после того, как вышел от месье Маккуина? – Он вернулся в свое купе. – В пятнадцатый номер. Это же совсем недалеко от вашего места, правда? – Месье совершенно прав. Это второе купе с того конца вагона. – А его постель была уже готова? – Да, месье. Я расстелил ее, пока полковник обедал. – И во сколько все это произошло?