Всем парням, которых я любила
Часть 62 из 64 Информация о книге
Тройное «А» – Автомобильная Ассоциация Америки. 8 Школьная куртка – куртка с эмблемой школы или колледжа, которую обычно носят спортсмены. 9 Скрапбукинг (англ. scrapbooking, от англ. scrapbook: scrap – вырезка, book – книга, буквально «книга из вырезок») – вид рукодельного искусства, заключающийся в изготовлении и оформлении семейных или личных фотоальбомов. 10 Васи – японская бумага. Ленты клейкие, напоминают малярный скотч, только гораздо тоньше. 11 Бочче – итальянская игра на точность, похожая на боулинг. 12 «Хоум дипоу» (англ. Home Depot, Inc.) – компания, владеющая сетью магазинов-складов по продаже строительных и отделочных материалов для дома. 13 «Уэндиз» – сеть экспресс-кафе. 14 «Сандэ» (англ. sundae) – десерт из мороженого. 15 «Гудвилл» (англ. Goodwill) – благотворительный магазин. Американцы обычно не выбрасывают старые и ненужные вещи, а относят их в Гудвилл, где полученные вещи продаются за низкие цены, а вырученные деньги идут на благотворительность. 16 Уно – американская карточная настольная игра. 17 Фриттата – итальянский омлет, который готовят с начинками из сыра, овощей, колбасы или мяса. 18 Тако – мексиканский пирожок из кукурузной лепешки с начинкой из рубленого мяса, томатов, сыра, салатных листов. 19 Дорамы – азиатские сериалы, самыми популярными из которых являются японского и корейского производства. Несмотря на название, дорамы выпускаются в различном жанре: комедия, романтика, ужасы, детективы. 20 Крафт – фирменное название различных продуктов.